2021.08.25 03:38
파진자 이욱 |
|
破陣子 李煜 파진자 이욱 四十年來家國, 三千里之山河. 사십년래가국이요, 삼천리지산하로다. 鳳閣龍樓連宵漢, 玉樹瓊枝作煙蘿. 봉각용루연소한이요, 옥수경지작연라를. 幾曾識干戈? 기증식간과오? 一旦歸爲臣虜, 沈腰藩鬢銷磨. 일단귀위신로하니, 심요번빈소마로다. 最是倉皇辭廟日, 敎坊猶奏別離歌. 최시창황사묘일에, 교방유주별리가를. 垂淚對宮娥. 수루대궁아로다! |
파진자곡에 붙이어 남당후주 이욱 사십년간 내려온 우리나라요, 삼천리의 강산이로다. 높은 궁궐은 하늘에 닿은 듯하고, 옥같은 나무의 연무는 덩굴을 감쌌도다.. 어찌 일찍이 전쟁과 전투를 알았으리? 홀연히 포로와 신히로 되어왔으니, 허리는 줄고 머리는 반백이 되었도다. 가장 창황했음은 묘당에 하직하는 날이니, 교방은 오히려 이별가를 연주하였도다. 이에 궁아를 대하여 눈물을 뿌렸도다. |
A rule of forty years, and a kingdom of a thousand miles; The princely pavilions that rose to lofty heights; And the jade trees and bushes intertwined in a misty net - All these had never known the clash of arms. Now, captured and enslaved, My limbs grow frail and my temples grey. I shall never forget the hurried departure from the ancestral altar When the court musicians were playing a song of farewell And my eyes, imbued with tears, gazed at my maids. 別離歌(별리가) image 還如一夢中:(환여일몽중): 돌이켜 보니 한바탕 꿈같도다. 往事已成空(왕사이성공): 지나간 일 모두 허무했도다. 宮娥(궁아): 아릿다운 궁녀 鑑賞(감상) |
2021.08.25 03:55
2021.08.25 18:19
Doc, the poem is nice.
And I love the title picture on the top.
Is it an oriental painting or some western painting?
It seems to have taken both styles into one nice result.
Could you tell me where (what website) you get this interesting picture?
2021.08.26 01:45
This is a definitely genuine Chinese painting.
I tried to find this very painting, but i couldn't.
I spent some time but it was unsuccessful.
I will tell you how I found these paintings.
I use the title or phrase followed by images such as
破阵子 images (in Google search) or
破阵子·四十年来家国 images or
一旦归为臣虏 沈腰潘鬓消磨 images or
敎坊猶奏別離歌 images
And so on.
I will keep trying to find this title picture.
I can give you the address of the picture:
<img alt="宋词|《破阵子·四十年来家国 》:一旦归为臣虏,沈腰潘鬓消磨_李煜" class="n3VNCb" src="https://5b0988e595225.cdn.sohucs.com/images/20190922/e426414ff38b43e19fc647b2e5308908.jpeg" style="margin:0px;width:780px;height:433.33px;" />
Thanks
2022.09.14 12:28
Dear WM:
I found this painting just now.
I looked for images out of my search "一旦归为臣虏 沈腰潘鬓消磨 images".
Please open this image, then it will be seen as the fourth image of the first line.
If you have difficulty in finding this section, let me know.
No. | Subject | Date | Author | Last Update | Views |
---|---|---|---|---|---|
Notice | How to write your comments onto a webpage [2] | 2016.07.06 | 운영자 | 2016.11.20 | 18162 |
Notice | How to Upload Pictures in webpages | 2016.07.06 | 운영자 | 2018.10.19 | 32304 |
Notice | How to use Rich Text Editor [3] | 2016.06.28 | 운영자 | 2018.10.19 | 5890 |
Notice | How to Write a Webpage | 2016.06.28 | 운영자 | 2020.12.23 | 43806 |
439 | [시조]懷古歌: 회고가 [1] | 2024.04.21 | 정관호*63 | 2024.04.21 | 8 |
438 | 길에서 만난 한식 [1] | 2024.04.03 | 정관호*63 | 2024.04.09 | 30 |
437 | 돌아오는 기러기 [1] | 2024.03.27 | 정관호*63 | 2024.04.18 | 43 |
436 | 蜀相(촉상): 촉한 승상 제갈량 [1] | 2024.03.15 | 정관호*63 | 2024.04.12 | 58 |
435 | 왕소군 고향에서 [1] | 2024.03.08 | 정관호*63 | 2024.03.20 | 56 |
434 | 봄날의 원망 [1] | 2024.02.16 | 정관호*63 | 2024.02.16 | 46 |
433 | 내 마음은 가을 달 [1] | 2024.02.08 | 정관호*63 | 2024.02.14 | 482 |
432 | 연꽃 한송이 [1] | 2024.02.01 | 정관호*63 | 2024.02.01 | 56 |
431 | 詠懷古蹟 其五(영회고적 기오) :고적에서 회포를 읊다 5회 제갈랑 편 [1] | 2024.01.15 | 정관호*63 | 2024.01.17 | 57 |
430 | 詠懷古蹟 其四(영회고적 4회): 고적에서 회포를 읊다. 4회. 유비 편 [1] | 2024.01.07 | 정관호*63 | 2024.03.04 | 82 |
429 | 除夜 戴復古: 제야 대복고 [4] | 2023.12.30 | 정관호*63 | 2024.01.07 | 73 |
428 | 傷春: 상춘 [1] | 2023.12.21 | 정관호*63 | 2023.12.27 | 69 |
427 | 蝶戀花·送春 : 꽃사랑 나비; 봄을 보내다 [1] | 2023.11.24 | 정관호*63 | 2023.11.27 | 75 |
426 | 山行: 산행 [1] | 2023.11.07 | 정관호*63 | 2023.11.10 | 76 |
425 | 楓橋夜泊: 풍교에서 밤에 숙박하다 [1] | 2023.09.20 | 정관호*63 | 2024.02.08 | 59 |
424 | Ode on West Islet [1] | 2023.08.24 | 정관호*63 | 2024.04.24 | 44 |
423 | 過零丁洋: 영정양을 건너다 [1] | 2023.08.17 | 정관호*63 | 2023.08.20 | 98 |
422 | 長樂少年行: 장락소년행 [1] | 2023.08.10 | 정관호*63 | 2023.08.12 | 67 |
421 | 曲池荷(곡지하): 곡지의 연꽃 [1] | 2023.08.01 | 정관호*63 | 2023.08.02 | 195 |
420 | 春暸(춘요): 봄날이 밝아오다 [1] | 2023.07.15 | 정관호*63 | 2023.08.07 | 76 |
이 후주가 나라를 잃고 송태조에게 항복하러 궁전을 떠날 때 읊었으니…
가장 창황했음은 묘당에 하직 인사를 고할 때
교방의 악공은 나를 위해 이별가를 불렀도다.
이에 이르러 궁아를 향하여
눈물을 뿌리며 떠나 갔도다.
나라를 잃고 이별가를 들으며 떠났던 이후주의 한이여!