logo

English
                 
为你读诗】《曲池荷》
 
曲池荷 盧照鄰
곡지하 노조린
曲池荷 盧照鄰
곡지하 노조린

浮香繞曲岸,圓影覆華池。
부향요곡안하니, 원영복화지를.

常恐秋風早,飄零君不知。
상공추풍조하니, 표령군부지를.
곡지의 연꽃
초당 노조린

떠 다니는 향기는 굽은 연안을 감싸며,
둥근 그림자는 꽃 연못을 덮었도다.

항상 가을바람이 일찍 올까 두려우니,
흩날려 떨어짐을 그대는 알려나?
 

譯文: 역문
구부러진 둑에는 고요한 연꽃 향기로 가득차고, 둥근 연잎은 거듭 겹쳐 못위에 있도다., 항상 쓸쓸한 가을바람이 너무 일찍 올까 두려워하니, 그대가 알기전에 연꽃이 시들지 않을까? 曲折的堤岸彌漫著荷花清幽的香氣,圓圓的荷葉重重疊疊的覆蓋在池塘上。 常常擔心蕭瑟的秋風來得太早,讓人來不及欣賞荷花就凋落了。

注釋: 주석
浮香(부향):荷花的香氣。曲岸(곡안):曲折的堤岸。 圓影(원영):指圓圓的荷葉。華池(화지):美麗的池子。 飄零(표령) :墜落,飄落。

創作背景
이 시는 652년 (영휘3년)에 지었다. 노조린 일생은 감가다천이라 그가 신도위시 임지에서 풍비병으로 사직하고 북으로 돌아와서, “누워서 일어나지 못하기 10년이나 되었고, 고통을 참을 수없었다. 결국 영수에 몸을 던져 자살하였다.
시구속에 시인의 일생에 우분과 감개를 깊이 붙였다.
그는 초당시인으로 자는 승지이고 호는 유우자이며 한족이고 유주범양인이다. 그의 생졸연사는 불명확하며, 망족출신으로 일찍이 왕부전첨을 하였고 또 익주신도위에 임명되었고, 문학상 왕발, 양형, 낙빈왕과 이름을 나란히 하여 세칭 초당사걸로 알려졌다. 그는 시가변문에 공을 드렸고, 가행체가 아름답고, 가구가 적지 않아서 많은 찬양을 받고, “득성비목하사사오? 갱피후인원작원양불선선을.” 이는 후인이 많이 기린다.
盧照鄰(約635~約680),唐代詩人,字升之,號幽憂子,幽州範陽(今北京市)人,為“初唐四傑”之一。曾任鄧王李元裕府典簽,繼調任新都尉。後為風痹症所困,辭官,住太白山中。後來受不了疾病的折磨,自投穎水而死。他一生不得志,因鄧王謀反武則天,受株連入獄,出獄後身染惡疾,生活十分艱辛,常靠乞藥乞錢為生,故他的詩多憂苦憤激之辭。其作品對當時的詩歌創作有一定影響。

 
浮香繞曲岸 image
浮香绕曲岸设色卡板by Ren Zhong on artnet

圓影覆華池 image
浮香繞曲岸,圓影覆華池。常恐秋風早,飄零君不知。(唐‧盧照鄰) - Mulberry的詩歌筆記本

常恐秋風早 image
中国风[超话]#常恐秋风早,飘零君不知~ ... 来自水墨画家一青- 微博

飄零君不知 image
和孩子一起讀詩| 常恐秋風早,飄零君不知- 壹讀

曲池荷 盧照鄰 Video


Kwan Ho Chung - August 1, 2023
No. Subject Date Author Last Update Views
Notice How to write your comments onto a webpage [2] 2016.07.06 운영자 2016.11.20 18165
Notice How to Upload Pictures in webpages 2016.07.06 운영자 2018.10.19 32306
Notice How to use Rich Text Editor [3] 2016.06.28 운영자 2018.10.19 5890
Notice How to Write a Webpage 2016.06.28 운영자 2020.12.23 43810
439 [시조]懷古歌: 회고가 [1] 2024.04.21 정관호*63 2024.04.21 8
438 길에서 만난 한식 [1] 2024.04.03 정관호*63 2024.04.09 30
437 돌아오는 기러기 [1] file 2024.03.27 정관호*63 2024.04.18 43
436 蜀相(촉상): 촉한 승상 제갈량 [1] 2024.03.15 정관호*63 2024.04.12 58
435 왕소군 고향에서 [1] 2024.03.08 정관호*63 2024.03.20 56
434 봄날의 원망 [1] 2024.02.16 정관호*63 2024.02.16 46
433 내 마음은 가을 달 [1] 2024.02.08 정관호*63 2024.02.14 482
432 연꽃 한송이 [1] 2024.02.01 정관호*63 2024.02.01 56
431 詠懷古蹟 其五(영회고적 기오) :고적에서 회포를 읊다 5회 제갈랑 편 [1] 2024.01.15 정관호*63 2024.01.17 57
430 詠懷古蹟 其四(영회고적 4회): 고적에서 회포를 읊다. 4회. 유비 편 [1] 2024.01.07 정관호*63 2024.03.04 82
429 除夜 戴復古: 제야 대복고 [4] 2023.12.30 정관호*63 2024.01.07 73
428 傷春: 상춘 [1] 2023.12.21 정관호*63 2023.12.27 69
427 蝶戀花·送春 : 꽃사랑 나비; 봄을 보내다 [1] 2023.11.24 정관호*63 2023.11.27 75
426 山行: 산행 [1] 2023.11.07 정관호*63 2023.11.10 76
425 楓橋夜泊: 풍교에서 밤에 숙박하다 [1] 2023.09.20 정관호*63 2024.02.08 60
424 Ode on West Islet [1] file 2023.08.24 정관호*63 2024.04.24 44
423 過零丁洋: 영정양을 건너다 [1] 2023.08.17 정관호*63 2023.08.20 98
422 長樂少年行: 장락소년행 [1] 2023.08.10 정관호*63 2023.08.12 67
» 曲池荷(곡지하): 곡지의 연꽃 [1] 2023.08.01 정관호*63 2023.08.02 195
420 春暸(춘요): 봄날이 밝아오다 [1] file 2023.07.15 정관호*63 2023.08.07 76