2016.08.02 19:59
|
|
相逢行 佚名 상봉행 일명 相逢狹路間,道隘不容車。 상봉협로간하니, 도애불용거를. 不知何年少?夾轂問君家。 부지하연소오? 협곡문군가를. 君家誠易知,易知復難忘; 군가성이지하니, 이지부난망을. 黃金為君門,白玉為君堂。 황금위군문이요, 백옥위군당을. 堂上置樽酒,作使邯鄲倡。 당상치준주요, 작사한단창을. 中庭生桂樹,華燈何煌煌。 중정생계수하니, 화등하황황고? 兄弟兩三人,中子為侍郎; 형제양삼인이니, 중자위시랑을. 五日一來歸,道上自生光; 오일일래귀하니, 도상자생광을. 黃金絡馬頭,觀者盈道傍。 황금낙마두하니, 관자영도방을. 入門時左顧,但見雙鴛鴦; 입문시좌고하니, 단견쌍원앙을. 鴛鴦七十二,羅列自成行。 원앙칠십이는, 나열자성행을. 音聲何噰噰,鶴鳴東西廂。 음성하옹옹고? 학명동서상을. 大婦織綺羅,中婦織流黃; 대부직기라요, 중부직유황을. 小婦無所為,挾瑟上高堂: 소부무소위하니, 협슬상고당을. “丈人且安坐,調絲方未央”。 장인차안좌하니, 조사방미앙을. |
상봉의 노래 한대 실명인 서로 만남이 좁은 길사이니, 길이 막히어 수레가 통과못하네. 누군지 알지 못하니, 수레에서 내려 그대 집 물어보네. 그대 집은 진실로 알기 쉬우니, 알기 쉽기에 또한 잊지 않겠네. 황금은 그대 집 문에 장식하고, 백옥은 사랑채를 장식하였네. 사랑에 술독을 올려서, 한단 기녀로 노래와 춤을 대접하네. 중정에 계수가 자라니, 꽃 등은 어찌 이리 빛나는고? 형제가 셋인데 둘째는 시랑이라네. 닷새 휴일에 한번 나오니, 길 위에 스스로 빛이 나도다. 황금으로 말머리를 장식하니, 보는 사람은 길가를 채우네. 문에 들어와 왼편을 보니, 오로지 원앙 무리가 쌍쌍이 보이네. 원앙 칠십이 마리는 나열하여 대열을 이루도다. 소리는 어찌 이리도 화합하는고? 학은 동서의 벽에서 울도다. 큰 며느리는 비단을 짜고, 가운데 며느리는 유황을 짜네. 막내 며느리는 할 일이 없어, 거문고를 끼고 대청에 오르네. “시부모님 편히 앉으십시오, 한곡 타기에 바로 진행중입니다.” |
作品鑒賞(작품감상)
絲(사),指瑟上的弦。거문고의 줄을 가리킴. 해설 |
|
三婦艷 其一 梁·昭明太子 삼부염 기일 양 소명태자 大婦舞輕巾,中婦拂華茵。 대부무경건이요, 중부불화인을 小婦獨無事,紅黛潤芳津。 소부독무사하니, 홍대윤방진을. 良人且高臥,方欲薦梁塵。 양인차고와하니, 방욕천양진을. |
세 지어미의 아름다움 1 양조 소명태자 큰 지어미 가벼운 수건으로 춤추고, 가운데 지어미는 꽃 깔개를 털도다. 작은 지어미는 홀로 할 일이 없으니, 연지와 눈썹먹은 윤택하도다. 양인은 또한 높이 누워서, 들보의 먼지를 없애려하네. |
三婦艷 其二 梁·王筠 삼부염 기이 양 왕균 大婦留芳褥,中婦對華燭。 대부류방욕하고, 중부대화촉을. 小婦獨無事,當軒理清曲。 소부독무사하니, 당헌리청곡을. 丈人且安臥,艷歌方斷續。 장인차안좌하니, 염가방단속을. |
세 지어미의 아름다움 2 양조. 왕균 큰 지어미 향기로운 요위에 있고, 가운데 지어미는 등불을 대하도다. 어린 지어미는 홀로 할 일이 없어, 들창을 대하여 맑은 곡조 다스리네. 시부모 또한 편히 누우니, 꽃다운 노랫소리 끊어지듯 이어지듯. |
三婦艷 其三 陳·後主 삼부염 기삼 진 후주 大婦上高樓,中婦蕩蓮舟。 대부상고루하고 중부탕연주를. 小婦獨無事,撥帳掩嬌羞。 소부독무사하니, 발장엄교수를. 丈夫應自解,更深難道留。 장부응자해려나, 갱심난도류를. |
세 지어미의 아름다움 3 진조 후주 큰 지어미는 높은 루에 오르고, 가운데 지어미 목련배에서 흔들리네. 어린 지어미는 홀로 할일 없어, 휘장을 들어 아양과 부끄럼 감추네. 장부는 응당 변명하려나, 깊은 밤에 길에서 머물기 어렵네. |
作者三人(작자삼인)
진나라의 마지막 황제로 사치한 생활과 문신과 더불어 연회를 밤낮으로 열고 국방을 게을리 하여 결국 수문제에게 나라를 빼앗기고 수문제를 받들고 살다가 52세에 사망하였다. 그가 즐겨 부르던 玉樹後庭花(옥수후정화)는 지금도 인구에 회자한다. Kwan Ho Chung - August 3, 2016 |
지난 5월 하순에 귀국방문하였다. Fig 1-1공치고개길 No. 193 gil 11-9 to 가선리산 8-1 Fig 2. 공치고개길 No. 193 gil 11-9 Fig 3. 가선리 290-1 Fig 4. 가선리산 8-1 (산소 대지) Fig 5. 산소석주 : 嗣子觀鎬(사자관호) 長孫源景(장손원경) 次孫源羲(차손원희) Fig 6. 封墳(봉분) IMAGES설명 |
No. | Subject | Date | Author | Last Update | Views |
---|---|---|---|---|---|
Notice | How to write your comments onto a webpage [2] | 2016.07.06 | 운영자 | 2016.11.20 | 18101 |
Notice | How to Upload Pictures in webpages | 2016.07.06 | 운영자 | 2018.10.19 | 32227 |
Notice | How to use Rich Text Editor [3] | 2016.06.28 | 운영자 | 2018.10.19 | 5814 |
Notice | How to Write a Webpage | 2016.06.28 | 운영자 | 2020.12.23 | 43745 |
438 | 길에서 만난 한식 [1] | 2024.04.03 | 정관호*63 | 2024.04.09 | 28 |
437 | 돌아오는 기러기 [1] | 2024.03.27 | 정관호*63 | 2024.04.18 | 40 |
436 | 蜀相(촉상): 촉한 승상 제갈량 [1] | 2024.03.15 | 정관호*63 | 2024.04.12 | 54 |
435 | 왕소군 고향에서 [1] | 2024.03.08 | 정관호*63 | 2024.03.20 | 53 |
434 | 봄날의 원망 [1] | 2024.02.16 | 정관호*63 | 2024.02.16 | 46 |
433 | 내 마음은 가을 달 [1] | 2024.02.08 | 정관호*63 | 2024.02.14 | 481 |
432 | 연꽃 한송이 [1] | 2024.02.01 | 정관호*63 | 2024.02.01 | 56 |
431 | 詠懷古蹟 其五(영회고적 기오) :고적에서 회포를 읊다 5회 제갈랑 편 [1] | 2024.01.15 | 정관호*63 | 2024.01.17 | 56 |
430 | 詠懷古蹟 其四(영회고적 4회): 고적에서 회포를 읊다. 4회. 유비 편 [1] | 2024.01.07 | 정관호*63 | 2024.03.04 | 79 |
429 | 除夜 戴復古: 제야 대복고 [4] | 2023.12.30 | 정관호*63 | 2024.01.07 | 73 |
428 | 傷春: 상춘 [1] | 2023.12.21 | 정관호*63 | 2023.12.27 | 69 |
427 | 蝶戀花·送春 : 꽃사랑 나비; 봄을 보내다 [1] | 2023.11.24 | 정관호*63 | 2023.11.27 | 74 |
426 | 山行: 산행 [1] | 2023.11.07 | 정관호*63 | 2023.11.10 | 73 |
425 | 楓橋夜泊: 풍교에서 밤에 숙박하다 [1] | 2023.09.20 | 정관호*63 | 2024.02.08 | 58 |
424 | Ode on West Islet [1] | 2023.08.24 | 정관호*63 | 2024.04.13 | 44 |
423 | 過零丁洋: 영정양을 건너다 [1] | 2023.08.17 | 정관호*63 | 2023.08.20 | 95 |
422 | 長樂少年行: 장락소년행 [1] | 2023.08.10 | 정관호*63 | 2023.08.12 | 67 |
421 | 曲池荷(곡지하): 곡지의 연꽃 [1] | 2023.08.01 | 정관호*63 | 2023.08.02 | 194 |
420 | 春暸(춘요): 봄날이 밝아오다 [1] | 2023.07.15 | 정관호*63 | 2023.08.07 | 76 |
419 | 歸終南山(귀종남산): 종남산으로 돌아오다 [1] | 2023.07.08 | 정관호*63 | 2023.07.08 | 69 |