logo

English
                 
Image result for 春思 images
 
春思(춘사)
春思 李白
춘사 이백

燕草如碧絲,秦桑低綠枝。
연초여벽사, 진상저록지.

當君懷歸日,是妾斷腸時。
당군회기일, 시첩단장시.

春風不相識,何事入羅幃?
춘풍불상식, 하사입나위?
봄날 임 생각
당조 시선 이백

연 땅의 풀은 연약한 푸른 실같고,
진 땅 뽕잎예 무성한 푸른가지 늘어졌네.

당신이 그곳에서 집에 올 생각할 때
첩의 간장이 찢어지듯 아플 때입니다.

봄 바람아, 우리의 뜻을 알지 못하고,
어찌하여 비단장막으로 들어 오느냐?

注釋(주석)

燕(연):현재 하북 북부지역으로, 요령서부를 말함.
秦(진):현재 섬서를 말함.
연지는 추워서 비교적 따뜻한 진지에 비해 초목이 늦게 자란다.
羅幃(나위):비단 장막。

 


Kwan Ho Chung - August 29, 2016
No. Subject Date Author Last Update Views
Notice How to write your comments onto a webpage [2] 2016.07.06 운영자 2016.11.20 17771
Notice How to Upload Pictures in webpages 2016.07.06 운영자 2018.10.19 31855
Notice How to use Rich Text Editor [3] 2016.06.28 운영자 2018.10.19 5498
Notice How to Write a Webpage 2016.06.28 운영자 2020.12.23 43428
437 돌아오는 기러기 [1] 2024.03.27 정관호*63 2024.03.28 16
436 蜀相(촉상): 촉한 승상 제갈량 [1] 2024.03.15 정관호*63 2024.03.15 34
435 왕소군 고향에서 [1] 2024.03.08 정관호*63 2024.03.20 37
434 봄날의 원망 [1] 2024.02.16 정관호*63 2024.02.16 36
433 내 마음은 가을 달 [1] 2024.02.08 정관호*63 2024.02.14 470
432 연꽃 한송이 [1] 2024.02.01 정관호*63 2024.02.01 50
431 詠懷古蹟 其五(영회고적 기오) :고적에서 회포를 읊다 5회 제갈랑 편 [1] 2024.01.15 정관호*63 2024.01.17 46
430 詠懷古蹟 其四(영회고적 4회): 고적에서 회포를 읊다. 4회. 유비 편 [1] 2024.01.07 정관호*63 2024.03.04 71
429 除夜 戴復古: 제야 대복고 [4] 2023.12.30 정관호*63 2024.01.07 69
428 傷春: 상춘 [1] 2023.12.21 정관호*63 2023.12.27 67
427 蝶戀花·送春 : 꽃사랑 나비; 봄을 보내다 [1] 2023.11.24 정관호*63 2023.11.27 69
426 山行: 산행 [1] 2023.11.07 정관호*63 2023.11.10 68
425 楓橋夜泊: 풍교에서 밤에 숙박하다 [1] 2023.09.20 정관호*63 2024.02.08 52
424 Ode on West Islet [1] file 2023.08.24 정관호*63 2024.02.19 39
423 過零丁洋: 영정양을 건너다 [1] 2023.08.17 정관호*63 2023.08.20 88
422 長樂少年行: 장락소년행 [1] 2023.08.10 정관호*63 2023.08.12 54
421 曲池荷(곡지하): 곡지의 연꽃 [1] 2023.08.01 정관호*63 2023.08.02 180
420 春暸(춘요): 봄날이 밝아오다 [1] file 2023.07.15 정관호*63 2023.08.07 66
419 歸終南山(귀종남산): 종남산으로 돌아오다 [1] 2023.07.08 정관호*63 2023.07.08 67
418 經漂母墓(경표모묘): 빨래하던 여인 무덤을 지나며 [1] file 2023.07.01 정관호*63 2023.09.14 102