2018.04.01 01:15
寄遠曲 張籍
|
|
寄遠曲 唐朝 張籍 기원곡 당조 장적 美人來去春江暖,江頭無人湘水滿。 미인래거춘강난하니, 강두무인상수만을. 浣沙石上水禽棲,江南路長春日短。 완사석상수금서하니, 강남로장춘일단을. 蘭舟桂楫常渡江,無因重寄雙瓊璫。 난주계줍상도강하니, 무인중기쌍경당을. |
멀리 부치는 노래 당조 장적 미인이 왔다 간 후 봄 강은 따뜻하니, 강가에 사람 없고 상강 물은 가득 차네. 빨래하던 돌위에 물새가 깃드는데, 강남 길은 멀고 봄날은 오히려 짧도다. 목련 배, 계수 노로 항상 강을 건너건만, 한 쌍의 구슬 귀고리 거듭 부칠 도리 없네. |
註釋 江南路 painting Kwan Ho Chung - April 1, 2018 |
2018.04.01 01:25
2018.04.01 04:42
It's beautiful down here in Brooklyn with 59 degree F.
I think we have Spring, warm Spring here at last.
Even though they say Spring is for Young Girls,
what about you as A Young Sun-bae-nim?
Any hidden story in the past?
It's just between you & me, Sir.
2018.04.01 01:32
Hi, Doc;
Nice work ! I thank you for that.
If only you like, add style="border:white 2px solid" inside the image tag.
It will make the interface between the background and the picture nicer
by adding a 2px-wide white border (or any color or any width by modifying the code).
You see the example in the last picture above.
2018.04.01 02:10
Dear WM:
Thank you for your new style, making the interface look much nicer.
2018.04.01 09:17
With whatever little I know, there seems to be no easy way of putting a border
in the first picture because it was there as a background.
You could have used the "colspan=2" as a new second table to include the poem,
while using the first table as no column with the picture being as an 'img" tag.
This way, it may be easier and accurate to manage the blank spaces
to cover the background picture area.
2018.04.01 17:27
Dear Dr. Bang, I want you to know that I am too old and wise to be fallen into your trap.
However, there was time when I became fond of a cute girl, who suddenly was gone to her home in the South.
Afterwards I gave a lot of thoughts to her, but never heard of her any longer.
Dr. Bang, unlike the poet, Zhang Ji(張籍), I couldn’t ride a boat, see the rock
upon which her clothes were washed, or even send her a gift with my lovelorn letter.
And then her fond image was gone for good. Was this a romance? Nope. Just a folly of young days.
2018.04.29 01:46
Dear WM: I made some revisions as you suggested.
Please review my updated edition.
Thank you.
No. | Subject | Date | Author | Last Update | Views |
---|---|---|---|---|---|
Notice | How to write your comments onto a webpage [2] | 2016.07.06 | 운영자 | 2016.11.20 | 18155 |
Notice | How to Upload Pictures in webpages | 2016.07.06 | 운영자 | 2018.10.19 | 32295 |
Notice | How to use Rich Text Editor [3] | 2016.06.28 | 운영자 | 2018.10.19 | 5879 |
Notice | How to Write a Webpage | 2016.06.28 | 운영자 | 2020.12.23 | 43802 |
439 | [시조]懷古歌: 회고가 [1] | 2024.04.21 | 정관호*63 | 2024.04.21 | 8 |
438 | 길에서 만난 한식 [1] | 2024.04.03 | 정관호*63 | 2024.04.09 | 30 |
437 | 돌아오는 기러기 [1] | 2024.03.27 | 정관호*63 | 2024.04.18 | 43 |
436 | 蜀相(촉상): 촉한 승상 제갈량 [1] | 2024.03.15 | 정관호*63 | 2024.04.12 | 58 |
435 | 왕소군 고향에서 [1] | 2024.03.08 | 정관호*63 | 2024.03.20 | 56 |
434 | 봄날의 원망 [1] | 2024.02.16 | 정관호*63 | 2024.02.16 | 46 |
433 | 내 마음은 가을 달 [1] | 2024.02.08 | 정관호*63 | 2024.02.14 | 482 |
432 | 연꽃 한송이 [1] | 2024.02.01 | 정관호*63 | 2024.02.01 | 56 |
431 | 詠懷古蹟 其五(영회고적 기오) :고적에서 회포를 읊다 5회 제갈랑 편 [1] | 2024.01.15 | 정관호*63 | 2024.01.17 | 57 |
430 | 詠懷古蹟 其四(영회고적 4회): 고적에서 회포를 읊다. 4회. 유비 편 [1] | 2024.01.07 | 정관호*63 | 2024.03.04 | 82 |
429 | 除夜 戴復古: 제야 대복고 [4] | 2023.12.30 | 정관호*63 | 2024.01.07 | 73 |
428 | 傷春: 상춘 [1] | 2023.12.21 | 정관호*63 | 2023.12.27 | 69 |
427 | 蝶戀花·送春 : 꽃사랑 나비; 봄을 보내다 [1] | 2023.11.24 | 정관호*63 | 2023.11.27 | 75 |
426 | 山行: 산행 [1] | 2023.11.07 | 정관호*63 | 2023.11.10 | 76 |
425 | 楓橋夜泊: 풍교에서 밤에 숙박하다 [1] | 2023.09.20 | 정관호*63 | 2024.02.08 | 59 |
424 | Ode on West Islet [1] | 2023.08.24 | 정관호*63 | 2024.04.24 | 44 |
423 | 過零丁洋: 영정양을 건너다 [1] | 2023.08.17 | 정관호*63 | 2023.08.20 | 97 |
422 | 長樂少年行: 장락소년행 [1] | 2023.08.10 | 정관호*63 | 2023.08.12 | 67 |
421 | 曲池荷(곡지하): 곡지의 연꽃 [1] | 2023.08.01 | 정관호*63 | 2023.08.02 | 195 |
420 | 春暸(춘요): 봄날이 밝아오다 [1] | 2023.07.15 | 정관호*63 | 2023.08.07 | 76 |
오늘 4월 1일 아침에도 눈발이 좀 날린다.
그래도 계획한 대로 강남과 봄의 이 Insurmountable combination 노래를
이 이상 더 연기할 수 없어서 싣는다.
이해하여 주세요.