2016.01.15 21:10
佳人 杜甫 가인 두보 絶代有佳人 幽居在空谷 절대유가인하니 유거재공곡을 自云良家子 零落依草木 자운양가자나 영락의초목을 關中昔喪亂 兄弟遭殺戮 관중석상란에 형제조살육을 官高何足論 不得收骨肉 관고하족논고 부득수골육을 世情惡衰歇 萬事隨轉燭 세정오쇠헐하니 만사수전촉을 夫胥輕薄兒 新人美如玉 부서경박아하니 신인미여옥을 合昏尙知時 鴛鴦不獨宿 합혼상지시오 원앙불독숙을 但見新人笑 那聞舊人哭 단견신인소요 나문구인곡고 在山泉水淸 出山泉水濁 재산천수청이요 출산천수탁을 侍婢賣珠廻 牽蘿補茅屋 시비매주회하니 견라보모옥을 摘花不揷發 採柏動盈掬 적화불삽발이요 채백동영국을 天寒翠袖薄 日暮依脩竹 천한취수박하니 일모의수죽을 | 아름다운 사람 성당 시성 두자미 절세의 가인이 있으니, 빈 골짜기에 그윽히 살고 있었도다. 스스로 말하기를 양가집 딸이었는데, 몰락하여 초목에 의탁하고 있도다. 관중 땅이 옛날 전화로 짓밟힐 때, 형제들은 죽임을 당했도다. 벼슬 높은 것 족히 말할 것인가? 골육도 거두지 못했던 것을. 세상 인정은 망하고 쇠함을 싫어하니, 모든 일이 촛불을 따라가네. 남편은 경박한 사람이어서, 새 여인은 옥 같이 아름답다고 하네. 합혼 초는 때를 알고, 원앙은 홀로 자지 않건만. 오로지 새 여인의 웃음만 볼 뿐, 어찌 옛처의 울음소리가 들릴 건가? 산에 있을 때 샘물은 맑고, 산을 떠남에 샘물은 흐려지네. 하녀는 구슬을 팔고 돌아와서, 덩굴을 끌어 초가집을 매만지네. 꽃을 따서 머리에 꽂지 않고, 측백 잎을 뜯어 한 옹큼 되었네. 추운 날 푸른 옷소매가 엷고, 날이 어두움에 대나무에 기대이네. |
Who is lovelier than she? Yet she lives alone in an empty valley. She tells me she came from a good family, Which is humbled now into the dust. ... When trouble arose in the Kuan district, Her brothers and close kin were killed. What use were their high offices, Not even shielding their own lives? -- The world has but scorn for adversity; Hope goes out, like the light of a candle. Her husband, with a vagrant heart, Seeks a new face like a new piece of jade; And when morning-glories furl at night And mandarin-ducks lie side by side, All he can see is the smile of the new love, While the old love weeps unheard. The brook was pure in its mountain source, But away from the mountain its waters darken. ...Waiting for her maid to come from selling pearls For straw to cover the roof again, She picks a few flowers, no longer for her hair, And lets pine-needles fall through her fingers, And, forgetting her thin silk sleeve and the cold, She leans in the sunset by a tall bamboo. 감상 ... Kwan Ho Chung - January 10, 2016 |
2016.01.16 05:16
2016.01.16 07:25
2016.01.17 09:01
2016.01.17 22:34
No. | Subject | Date | Author | Last Update | Views |
---|---|---|---|---|---|
Notice | How to write your comments onto a webpage [2] | 2016.07.06 | 운영자 | 2016.11.20 | 18194 |
Notice | How to Upload Pictures in webpages | 2016.07.06 | 운영자 | 2018.10.19 | 32376 |
Notice | How to use Rich Text Editor [3] | 2016.06.28 | 운영자 | 2018.10.19 | 5929 |
Notice | How to Write a Webpage | 2016.06.28 | 운영자 | 2020.12.23 | 43843 |
240 | 귀천 [1] | 2016.01.27 | 김성철*67 | 2019.06.11 | 287 |
239 | Sappho: 고대 희랍의 여류시인 [1] | 2016.01.19 | 정관호*63 | 2016.01.19 | 443 |
238 | 문정공 조 정암 선생 묘역에 다시 와서 [4] | 2016.01.18 | 조중행*69 | 2017.07.14 | 431 |
237 | 북악산의 하루 [1] | 2016.01.18 | 서윤석-68 | 2016.01.18 | 343 |
» | [唐詩] 佳人 杜甫: 아름다운 부인 [4] | 2016.01.15 | 정관호*63 | 2016.01.15 | 393 |
235 | [唐詩]泊秦淮 杜牧: 진회에서 숙박하다. | 2016.01.10 | 정관호*63 | 2016.01.10 | 418 |
234 | 피천득 선생의 나의 가방 1954 원고 | 2016.01.08 | 조중행*69 | 2017.07.14 | 783 |
233 | [漢詩] 悲愁歌: 슬픔과 근심의 노래 오손공주 작 [5] | 2016.01.05 | 정관호*63 | 2016.01.05 | 411 |
232 | [唐詩]: 送孟浩然之廣陵 李白 : 맹호연을 광릉으로 보내다. 이백 [3] | 2016.01.01 | 정관호*63 | 2016.01.01 | 439 |
231 | [唐詩] 除夜 高適: 섣달그믐 밤. [1] | 2015.12.30 | 정관호*63 | 2015.12.30 | 347 |
230 | [겨울 삽화] 몇 달만에 집에 돌아와서 [5] | 2015.12.29 | 조중행*69 | 2015.12.29 | 698 |
229 | Phillip Glass, A world class harpist with Korean blood, A Poetry [5] | 2015.12.23 | 조중행*69 | 2020.03.06 | 544 |
228 | [Poem] At Christmas [8] | 2015.12.23 | 이한중*65 | 2015.12.23 | 283 |
227 | Never-ending Mignon Song. 다시 들어보는 미뇽의 노래 [6] | 2015.12.23 | 정관호*63 | 2015.12.23 | 1639 |
226 | [Poem]The Life in Retirement [5] | 2015.12.07 | 이한중*65 | 2015.12.07 | 709 |
225 | Annabel Lee; Edgar Alan Poe [16] | 2015.11.22 | 정관호*63 | 2015.11.22 | 859 |
224 | |詩| 화면 가득히 | 2015.11.12 | 서 량*69 | 2015.11.12 | 298 |
223 | [English Poem] Annabel Lee [5] | 2015.11.03 | 정관호*63 | 2015.11.03 | 677 |
222 | [唐詩]古從軍行(고종군행): 옛 종군의 노래 [2] | 2015.10.31 | 정관호*63 | 2015.10.31 | 624 |
221 | |詩| 김밥 생각 | 2015.10.29 | 서 량*69 | 2015.10.29 | 321 |
Hi, Doc; You will have a better control in formatting).
이경우에 picture 와 text가 겹치지 않기에, background대신 단순히 하나의 picture (즉
본인의 subjective feeling이지만, 그렇게한후, cellpadding=30로 한다면, 나머지 text formatting이
수월하게 되고 보기에 좋겠지요.
This will be less prone to display errors or differences between computers.
If you do that, you may not have to use margin control (MARGIN-LEFT: 10mm; MARGIN-RIGHT: 10mm...).
You are trying to control the distance between the picture and the text by certain numbers of "br"
but it may not be a precise control because different computers may show different distances.
You may or may not understand what I am trying to say.
Also, this is just my opinion. If you are happy with what it is, that's fine.