logo

English
                 

Essay [송대 글] 가을소리 구양수

2016.02.12 10:07

정관호*63 Views:731




秋聲賦筆致



秋聲賦






秋聲賦 歐陽修

歐陽子方夜讀書,

聞有聲自西南來者.

悚然而聽之,曰:異哉!

初淅瀝以蕭颯,

忽奔騰而砰湃;

如波濤夜驚,風雨驟至。

其觸於物也,

鏦鏦錚錚,金鐵皆鳴;

又如赴敵之兵,

銜枚疾走,不聞號令,

但聞人馬之行聲。

予謂童子:

此何聲也?汝出視之。

童子曰:

星月皎潔,明河在天,

四無人聲,聲在樹間。

予曰:噫嘻,悲哉!

此秋聲也,胡為而來哉?

蓋夫秋之為狀也:

其色慘淡,煙霏雲斂;

其容清明,天高日晶;

其氣慄冽,砭人肌骨;

其意蕭條,山川寂寥。

故其為聲也,

淒淒切切,呼號憤發。

豐草綠縟而爭茂,

佳木蔥籠而可悅;

草拂之而色變,

木遭之而葉脫;

其所以摧敗零落者,

乃其一氣之餘烈。
 
夫秋,刑官也,於時為陰:

又兵象也,於行為金,

是謂天地之義氣,

常以肅殺而為心。

天之於物,春生秋實。

故其在樂也,

商聲主西方之音,

夷則為七月之律。

商,傷也;物既老而悲傷。

夷,戮也;物過盛而當殺。
 
嗟乎.

草木無情,有時飄零。

人為動物,惟物之靈。

百憂感其心,萬事勞其形。

有動于中,必搖其精。

而況思其力之所不及。

憂其智之所不能;

宜其渥然丹者為槁木 ,

黟然黑者為星星。

奈何以非金石之質,

欲與草木而爭榮?

念誰為之戕賊,

亦何恨乎秋聲!

童子莫對,垂頭而睡。

但聞四壁蟲聲唧唧,

如助余之歎息。



추성부 구양수

구양자방야독서려니,

문유성자서남내자라.

송연이청지왈, 이재라.

초석력이소삽하고,

홀붕등이팽배라.

여파도야경하고, 풍우취지로다.

기촉어물야니,

총총쟁쟁하여, 금철개명이라.

우여부적지병이니,

함매질주하여, 불문호령이요,

단문인마지행성이라.

여위동자호대,

차성하야오? 여출시지하라.

동자왈,

월명교결하고 명하재천이오.

사무인성이요 성재수간이니이다.

여왈, 희희하니, 비재로다.

차성추성야니, 호위호래재오?

개부추지위상야라:  

기색참담하니 연비운렴이라.

기용청명하야 천고일정이라.

기기율열하니 폄인기골이라,

기의소조하니 산천적료로다.

고로 기위성야는,

처처절절하여 호호분발이라.

풍초록욕이쟁무하고,

가목총롱이가열이라.

초불지이색변하고,

목조지잉엽탈이라.

기소이최패영락자는,

내기일기지여열이라.

부추는 형관야라, 어시위음이요,

우병상야니, 어행위금이라.

시위천지지의기니,

상이숙살이위심이로다.

천지어물에, 춘생추실이라.

고기재낙야로다.

상성주서방지음이니,

이칙위칠월지율이라.

상은 상야니, 물기노이비상이라.

이는 육야니, 물과성이당살이라.

차호라,

초목무정이니, 유시표령이요,

인위동물이니, 유물지영이로다.

백우감기심이요, 만사노기형이라.

유동우중이니, 필요기정이라.

이항사기력지소불급이요,

우기지지소불능이라.

의기악연단자위고목이니,

묵연흑자위성성이라.

내하이비금석지질하야,

욕여초목이쟁영고?

염수위지장적하고,

역하한호추성고!

동자막대하니, 수두이수로다.

단문사벽충성즉즉하니,

여조여지탄식이로다.




가을소리 글 구양수

구양자가 바야흐로 밤에 책을 읽는데,

서남방으로부터 나오는 소리를 들었다.

이에 흠칫하며 듣고 말하기를, “이상하도다.

처음에는 비 소리에 이어 바람소리로 변하고,

홀연히 뛰어오르는 파도소리가 되도다.

마치 파도가 밤에 놀라고, 풍우가 몰려 이르는 듯.

그것이 물체에 닿아서;

총총쟁쟁하는 소리울림이니,  금과 철이 모두 함께 울리는 듯.

또는 마치 적을 향해 달리는 병사가

재갈을 물리고 질주하며, 호령은 듣지 못하고,

단지 사람과 말은 내 닫는 소리만 듣는 듯.

나는 동자에게 이르기를,

이 어떤 소리인고? 너 나가서 보아라.

동자가 (나갔다 들어와서) 가로되.

별과 달은 밝고 맑으며, 은하는 하늘에 있고,

사방에 사람소리는 없고, 소리는 나무사이에 있습니다.

나는 가로되, 허허, 슬프도다.

이는 가을소리로다. 어찌하여 오는고?

무릇 가을의 형상이란 이러하니,

그 색은 참담하여, 안개가 내리며 구름은 거두도다.

그 모습은 청명하여, 하늘은 높고 해는 빛나도다.

그 기세는 차가워서 사람의 살과 뼈를 찌르고,

그 뜻은 쓸쓸하니, 산천이 고요하도다.

이런 고로 그 소리가 됨됨은

처량하고 슬프며, 부르짖음은 격분함이로다.

풍성한 풀은 청색과 녹색이 서로 무성함을 다투고,

아름다운 나무는 푸르고 무성하여 보는 이의 눈을 기쁘게 하였도다.

풀은 추풍을 만나 색이 변하고, 나무 또한 이에 잎을 잃도다.

초목이 시들고 쇠하여 떨어지고 쓰러짐은

가을 기운의 한 가닥 맹렬함 때문이로다.

무릇 가을이란 형벌의 관리라, 시절로는 음 이로다.

또한 용병 즉 군사를 부림의 상이고 오행에는 금이로다.

이는 천지의 의기를 이름이요,

항상 한랭하여 초목을 죽임으로 마음을 삼도다.

하늘이 만물에 대하여, 봄에 생장하고 가을에 결실하도다.

그리하여 음악에 있어서, 가을은 상성을 주관하여

서방의 음조에 속하고, 이칙은 칠월의 음률이로다.

‘상’이란 다침을 말하니, 만물이 늙음에 슬프고 아픔이라.

‘이’라 함은 죽임이니, 만물이 전성을 지나 당연히 죽는다.

슬프도다.

초목은 정이 없어 때가 되면 날리어 떨어지도다.

사람은 동물이라 만물 중 유일하게 영성을 가졌도다.

백가지 근심이 마음을 움직이고, 만사가 모습을 힘들게 하도다.

마음속에 동요가 있으면, 반드시 그 정신이 소모하도다.

하물며 그 힘이 미치지 못함을 생각하고,

그 지혜로서 불가능함을 근심케 하도다.

자연히 붉고 윤택했던 얼굴은 마르고,

칠흑같이 검던 머리는 백발이 되었도다.

어찌 금석의 바탕이 아님으로써,

초목과 더불어 영화를 다투려 하다니!

자신을 아프게 하는 자가 누구인가를 생각하니,

또한 어찌 가을소리를 한하는고?
 
동자는 대꾸가 없고, 또한 머리를 숙이고 잠들었도다.

오로지 네 벽에서 벌레소리만 즉즉하며 들리니,

마치 나의 탄식을 돕는 듯하네.




해설

이 글은 가을밤에 구양자가 글을 읽다가 풀벌레소리를 듣고 사색에 잠겨쓴 글이다.
가을철에 만물이 조락하는 자연현상에서 시작하여 거기에 관련된 인간생활과의
관계를 서술하고 마지막으로 인생이 쇠함들 탄식하였다. 이 추성부는 아방궁부,
적벽부처럼 송대에 비롯되어 文賦(문부)를 발전 시켰는데 산문적인 양식이다.
부는 物象(물상)을 형용하는 敍事(서사)와 敍景(서경)의 문학이며
구양수가 개척자중의 일인이라고 한다.

賞析

본문의 뜻은 추성의 특성으로 인하여 천지만물의 생살흥쇠의 진상과 더불어
자신의 감개를 서술하였다. 전문을 삼단으로 나누니, 수단은 추성을 형용하고,
말단은 작자의 깨달음이 동자의 공명을 이루지 못함을 기술하였다. 그런데
제이단은 전문의 중심으로서 가히 삼층으로 나누니, 기일은 가을의
전체적인특성을 묘사하고,  기이는 가을의 특성상이 인문개념에 배합함을
설명하고, 기삼은 생명의 흥쇠적인 감개와 인생의 처세적인 이해를 표현한다.
이 내용방면에서 작자는 과거의 ‘悲秋’ 즉 슬픈 가을의 문학전통에서 벗어나
초월냉정적심경으로써 비교함으로, 가을의 황량함이 천지자연임을 통철하고,
인류생명의 소실은 스스로 근심, 괴로움, 그리고 감정의 흔들림과 나눌 수 없는
추구인지라, 가을소리와 무관하도다. 표현하였음은 넓은 기세, 투철한 식견을
표현하였으니, 가히 사람으로 하여금 깊이 성찰하도록 한다.

주석

商聲(상성): 宮(궁), 商(상), 角(각), 徵(치), 羽(우)의 五音(오음)의
하나로 서방의 金聲(금성)에 해당되니, 금성임으로 秋聲(추성)을 뜻하며
쇠의 맑은 소리를 말한다.
夷則(이칙): 十二律(십이율)의 하나로 節候(절후)로는 음력 칠월 즉
孟秋(맹추)에 해당된다. 夷(이)는 傷(상)을 뜻하고, 則(칙)은 법을 뜻한다.
곧 만물이 맹추에 들어 비로소 傷(상)하여 형벌을 받는다는 것을 뜻한다.
十二律(십이율): 십이율을 십이월에  배당하면 정월부터 십이월까지
太簇(태주), 夾鐘(협종), 姑洗(고선), 仲呂(중려), 蕤賓(유빈),
林鐘(임종),  夷則(이칙), 南呂(남려),無射(무역), 應鐘(응종),
黃鐘(황종), 大呂(대려)이다.  商, 傷也(상, 상야): 가을소리는 만물을
시들어 죽게 한다. 商은 商聲으로 秋聲이다. 夷,戮也(이, 륙야): 商,
傷也와 같은 뜻이다. 夷는 夷則으로 칠월, 律戮은 형벌을 가함이다.
殺(살): 말라 죽임. 죽는다는 자동사, 죽인다는 타동사가 있다.

작자 歐陽修

歐陽修(구양수 AD1007-1072)는 자가 永叔
(영숙)이고, 호는 醉翁(취옹)과 六一居士
(육일거사)이며, 길주 영풍사람이다. 북송 정치가요,
문학가이다. 정치계에서도 이름을 날렸다. 후세에
한유, 유종원, 소식과 더불어 千古文章四大家
(천고문장사대가)라고 칭하고, 또 한유, 유종원,
소식, 소순, 소철, 왕안석 그리고 증공과 더불어
唐宋散文八大家(당송팔대가)라고 칭한다.



Kwan Ho Chung - February 12, 2016


No. Subject Date Author Last Update Views
Notice How to write your comments onto a webpage [2] 2016.07.06 운영자 2016.11.20 17770
Notice How to Upload Pictures in webpages 2016.07.06 운영자 2018.10.19 31853
Notice How to use Rich Text Editor [3] 2016.06.28 운영자 2018.10.19 5496
Notice How to Write a Webpage 2016.06.28 운영자 2020.12.23 43427
305 "미국에 왜 왔느냐?"를 읽고 [17] 2016.06.01 조중행*69 2016.06.01 569
304 [잡담] 오얏에 관하여 [11] 2016.05.31 정관호*63 2016.05.31 299
303 [살며 생각하며] 신파속의 진실 / 방준재*70 [3] 2016.05.27 황규정*65 2016.05.27 201
302 [살며 생각하며] '미국에 뭐하러 왔냐?' / 방준재*70 [13] 2016.05.23 황규정*65 2016.05.23 845
301 [살며 생각하며] 지난 봄 - 서울에서 / 방준재*70 [3] 2016.05.16 황규정*65 2016.05.16 213
300 [宋文] 秋聲賦(추성부) 재편집 [3] 2016.05.16 정관호*63 2016.06.15 447
299 통영으로 가던길 / 방준재*70 [10] 2016.05.13 황규정*65 2016.05.13 337
298 4·19 혁명 회고 [33] 2016.05.09 정관호*63 2016.05.09 634
297 [재편] "인연" - 피천득 교수의 8주기에 [1] 2016.05.07 조중행*69 2016.05.07 115
296 [잡담] 의예과 시절 이야기 [22] 2016.04.26 정관호*63 2016.04.26 680
295 [re] 인재를 또 생각하는 이유 / 방준재*70 [6] 2016.04.19 황규정*65 2016.04.19 205
294 [宋文]後赤壁賦 蘇軾: 후적벽부 소동파 2016.04.17 정관호*63 2016.04.17 478
293 [漢文] 後出師表: 후출사표 재편집 2016.04.10 정관호*63 2016.04.10 216
292 꽃이 피었다. 수양버들은 축 늘어지고 / 방준재*70 [10] 2016.04.06 황규정*65 2016.04.06 292
291 잊을 수 없는 사람; 외숙(外叔) 한만운(韓萬運) 교수 [20] file 2016.04.02 조중행*69 2017.07.14 921
290 [唐文] 滕王閣序 王勃 : 등왕각서 왕발 재편집 [1] 2016.03.31 정관호*63 2016.03.31 769
289 3월이면 생각나는 장호마을 / 방준재*70 [1] 2016.03.23 황규정*65 2016.03.23 189
288 하나씩,둘씩 떠나는 친구들 / 방준재*70 [1] 2016.03.19 황규정*65 2016.03.19 277
287 [宋文]: 赤壁賦(적벽부) 재편집 [2] 2016.02.27 정관호*63 2016.02.27 1248
286 Choreographing his own death; Belated Eulogy for David Bowie [1] file 2016.02.19 조중행*69 2017.07.14 509