logo

English
                 





後赤壁賦筆致






    後赤壁賦 蘇軾

    是歲十月之望,

    步自雪堂,將歸於臨皋。

    二客從予,過黃泥之坂。

    霜露既降,木葉盡脫。

    人影在地,仰見明月,

    顧而樂之,行歌相答。

    已而嘆曰:

    “有客無酒,有酒無肴,

    月白風清,如此良夜何?”

    客曰:

    “今者薄暮,舉網得魚,

    巨口細鱗,狀如松江之鱸。

    顧安所得酒乎?”

    歸而謀諸婦。婦曰:

    “我有斗酒,藏之久矣,

    以待子不時之須。”

    於是攜酒與魚,

    復遊于赤壁之下。

    江流有聲,斷岸千尺,

    山高月小,水落石出。

    曾日月之幾何,

    而江山不可復識矣!

    予乃攝衣而上,履巉岩,

    披蒙茸,踞虎豹,

    登虬龍,

    攀棲鶻之危巢,

    俯馮夷之幽宮。

    蓋二客不能從焉。

    劃然長嘯,草木震動,

    山鳴谷應,風起水涌。

    予亦悄然而悲,肅然而恐,

    凜乎其不可留也。

    反而登舟,放乎中流,

    聽其所止而休焉。

    時夜將半,四顧寂寥。

    適有孤鶴,橫江東來。

    翅如車輪,玄裳縞衣,

    戛然長鳴,掠予舟而西也。

    須臾客去,予亦就睡。

    夢一道士,羽衣蹁躚,

    過臨皋之下,揖予而言曰:

    “赤壁之遊樂乎?”

    問其姓名,俯而不答。

    “嗚呼!噫嘻!我知之矣。

    疇昔之夜,飛鳴而過我者,

    非子也邪?”

    道士顧笑,予亦驚寤。

    開戶視之,不見其處。


후적벽부 소식

시세시월지망에

보자설당하야 장귀어임고라.

이객종여하니, 과황니지판이라.

상로기강하고 목엽진탈이로다.

인영재지하여, 앙견명월이라,

고이낙지하니, 행가상답이라.

이이탄압하기,

"유객무주요, 유주무효라.

월백청풍하니, 여차양야하오?"

객왈:

“금자박모에, 거망득어라,

거구세린하니, 상여송강지로라.

고안소득주호오?”

귀이모제부하니, 부왈:

“아유두주하니, 장지구의외라,

이대자불시지수니이다.”

어시휴주여어하야,

부유어적벅지라로다.

강류유성하고, 단안천척이라,

산고월소하니 수락석출이로다.

증일월지기하오?

이강산불가부식의로다.

여내섭의이상하니, 이참암하고

피몽용이라, 거호표하고

등규룡이로다.

반서골지위소하고,

부풍이지유궁이라.

개이객이 불능종언이로다.

획연장소하니, 초목진동이라.

산명곡응하고 풍기수용이라.

여역초연이비하니, 숙연이공을,

늠호기불가류야로다.

반이등주하야, 방호중류하니,

청기소지이휴언이라.

시야장반에, 사고적료라.

적유고학하니, 횡강동래로다.

시여거륜이요, 현상호의라.

알연장명하니, 약여주이서야라.

수유객거하고, 여역취수로다.

몽일도사하니, 우의편선이라,

과임고지하하니, 읍여이언왈:

“적벽지유낙호아?”

문기성명호대, 부이부답이라.

“오호! 희희로다! 아지지의라.

주석지야에, 비명이과아자,

비자야야?”

도사고소하고, 여역경오라.

배호시지하니 불견기처로다.




후적벽부 소식

이해 시월보름에

나는 설당에서 나와 임고로 돌아가려하였다.

객 두 사람이 나를 따라와 진흙언덕을 지났다.

서리이슬은 이미 내렸고, 나뭇잎은 거의 다 떨어졌다.

사람그림자는 땅에 있고, 밝은 달을 올려보니,

이에 기뻐하며, 걸어가며 노래 부르고 서로 화답하였다.

이에 탄식하며 가로되:

“객이 있어도 술이 없고, 술이 있어도 안주가 없네.

달은 밝고 바람은 맑은데 이 좋은 밤에 어이할건가? “

객이 말하기를,

“오늘 황혼에 그물을 던져 고기를 올렸는데,

입은 크고 비늘은 가늘어, 모습이 송강의 농어 같소이다.

어디서 술을 구할까요?”

집에 와서 아내와 상의해보니, 아내 왈:

“제가 말술이 있는데, 저장한지 오래되었지요.

당신이 불시에 찾을 때 대비하였어요.“

이에 술과 물고기를 갖고

거듭 적벽 아래에서 노닐었다.

강물은 소리를 내며 흐르고, 깎인 언덕은 천척이나 되고,

산은 높고 달은 작으며, 수위가 낮아져 돌이 노출되었다.

지난 번이 얼마나 되었는고? 강산을 다시 알아보기 힘들도다.

나는 이에 옷자락을 쥐고 올라서, 가파른 바위를 밟고,

어지러이 자라는 풀을 헤치며, 호표 형상의 괴석에 걸터앉고,

규룡모양의 나뭇가지를 잡아 당겨서,

송골매의 험한 새집을 당겨서,

하백의 그윽한 궁을 내려다보았다.

도저히 두 객은 나를 따라올 수 없었다.

갑자기 길게 외치니, 초목이 진동하고,

산이 울리고 골짜기는 메아리 치고, 바람이 불고 물이 솟구쳤다.

나 또한 근심하고 비애가 일어나서, 숙연히 두려워,

공포가 일어나며 더 있을 수 없었다.

돌아와서 배에 올라, 중류로 떠가니,

배가 멈추려고하면 멈추게 하였다.

때는 한 밤중이라, 사방이 적료한데,

때마침 외로운 학이 강을 가로질러 동쪽에서 왔다.

날개는 수레바퀴 같고, 검은 치마와 비단 옷을 입고,

크고 맑은 소리로 길게 울며, 우리 배를 스치고 서쪽으로 갔다.

잠시 후에 객은 갔고, 나 역시 잠이 들었다.

꿈에 도사 한 사람이, 깃옷을 너울거리며,

임고 아래로 지나다가, 내게 읍하며 묻기를:

“적벽의 놀이는 즐거웠던가?”

그의 성명을 물어도, 머리를 숙이고 답이 없었다.

“오, 이제야 알았도다.

간밤에 날고 울며 내 곁을 지나간 자가  

그대가 아닌가?”

도사는 나를 바라보며 웃고, 나 역시 놀라서 깨었다.

문을 열고 보니 간곳을 알 수 없었다.



    감상

    후적벽부는 바로 북송의 저명한 문학가 즉 당송팔대가의 소식이 황주에 귀양갔을 때
    저작한 일편의 산문으로 바로 전적벽부의 자매편이다. 전문이 서사와 사경을
    위주로 하여서, 강과 언덕위의 활동을 주로 묘사하였고, 시정과 화의를 갖추었다.
    맹동의 적벽에서 강은 흘러 소리를 내고, 단애는 천척이나 되며, 산은 높고 달은
    작으며, 물이 낮아져 돌이 솟아나오는 산수의 특징이니, 생동함에 이르러, 반영이
    핍진하였다. 전적벽부에 비록 도시 가을강과 밤달로 경치를 삼았고, 객으로 배경을
    삼았는데, 오로지 후적벽부에는 놀기와 경상을 거듭 구비하였고, 이에 전적벽부에서
    의도는 경관을 빌어 회포를 서술하며, 현묘한 이치를 밝히는 데 있다. 본문의
    제1단에서는 작자는 달 밝고 바람 맑은 밤에 걸어가며 노래 부르고 객 역시 걸어가며
    화답한다. 우선 객이 있어도 술이 없고 술이 있어도 안주가 없는 섭섭함이 있으니,
    후에 술과 물고기를 갖고 놀기의 즐거움이 있다. 글 씀에 고르고 부드럽게
    펴나가는데, 곡절과 기복이 나온다. 제2단에 “강이 흘러 소리가 나고, 단애는 천척"
    의 강의 야경을 따라, “참암을 밟고 몽룡을 헤치며...”산 언덕의 험한 실상: “날자가
    얼마나 되었기에 강물을 다시 알아볼 수 없다”는 탄식을 따라, “초연이 슬퍼하고,
    숙연이 두려움”의 심정의 변화와 심한 움직임과 질탕의 자태에 이른다. 제3단은
    외로운 학, 도사의 꿈 환각의 경지를 빌리어, 확연 활달한 가슴의 회포와 더불어
    신선을 사모하며 세속을 벗어나는 사상을 표현한다.




      주석

      薄暮(박모): 땅거미, 황혼(黃昏).  斗酒(두주): 한말되는 술. 巉岩(참암):
      깎아 자른 듯한 바위. 蒙茸(몽용): 풀이 어지럽고 무성한 모양. 虬龍(규룡):
      용의 새끼이며 여기서 구부정한 나무 등걸. 鶻(골): 송골매. 馮夷(풍이):
      강의 신으로 河伯(하백)을 의미. 玄裳縞衣(현상호의): 검은 치마에
      흰 비단웃옷인데 학의 아름다운 외모를 표현. 戛然(알연): loud and clear,
      금속성.



赤壁鱸魚



Kwan Ho Chung – August 04, 2015











No. Subject Date Author Last Update Views
Notice How to write your comments onto a webpage [2] 2016.07.06 운영자 2016.11.20 18102
Notice How to Upload Pictures in webpages 2016.07.06 운영자 2018.10.19 32232
Notice How to use Rich Text Editor [3] 2016.06.28 운영자 2018.10.19 5818
Notice How to Write a Webpage 2016.06.28 운영자 2020.12.23 43750
265 |컬럼| 247. 떼어놓을 수 없는 관계 2015.11.18 서 량*69 2015.11.18 508
264 [연규호 단편] 꿈 - Träumerei [4] 2015.11.13 운영자 2015.11.13 766
263 가장 바쁜 내과 선생님 /정준기(*77)의 마로니에 단상(26) [4] 2015.11.10 황규정*65 2015.11.10 581
262 [Essay] 인연 - 피천득 [1] 2015.11.09 운영자 2015.11.09 429
261 서울에서의 인사 - "인연" by 조중행*69 [5] 2015.11.09 운영자 2015.11.09 796
260 |컬럼| 246. 럼펠스틸트스킨 [2] 2015.11.04 서 량*69 2015.11.04 469
259 Starved Rock [3] 2015.10.31 노영일*68 2015.10.31 576
258 |컬럼| 245. 먹자골목의 수다쟁이들 2015.10.21 서 량*69 2015.10.21 542
257 [옛날 이야기] 어머니의 키스 [4] 2015.10.19 정관호*63 2015.10.19 566
256 |컬럼| 244. 괴짜, 변덕, 그리고 안달 2015.10.07 서 량*69 2015.10.07 467
255 [photo] Early Cottage Days [2] 2015.10.06 정관호*63 2015.10.06 566
254 [Essay] "요리하는 남자 " [3] 2015.10.03 조동준*64 2015.10.03 480
253 잡담: 추석달, 소감 [9] 2015.09.27 정관호*63 2015.09.27 561
252 |컬럼| 243. 사람 됨됨이에 관하여 [2] 2015.09.23 서 량*69 2015.09.23 564
251 What Is the Korean Dream? [2] 2015.09.09 운영자 2015.09.09 608
250 |컬럼| 242. 꿈, 그 제3의 공간 [1] 2015.09.09 서 량*69 2015.09.09 482
249 |컬럼| 241. 미쳐야 미친다 2015.08.27 서 량*69 2015.08.27 480
248 [宋代賦] 前赤壁賦(적벽부): 소동파의 적벽부 전편 개정 [5] 2015.08.20 정관호*63 2015.08.20 747
247 우리나라가 해방된 날 [2] 2015.08.14 정관호*63 2015.08.14 675
246 |컬럼| 240. 잊혀진 남자 2015.08.12 서 량*69 2015.08.12 722