2020.01.14 18:05
唐朝 李端(당조 이단) |
|
拜新月 李端 배신월 당조 이단 開簾見新月,便即下階拜。 개렴견신월하니, 편즉하계배를. 細語人不聞,北風吹裙帶。 세어인불문하니, 북품취군대를. |
새 달께 절하다. 당조시인 이단 발을 열고 새달을 보고서, 곧장 계단에 내려 절하였네. 가냘는 말소리 사람은 못 듣지만, 북풍은 치마 띠를 불어 날리도다. |
作者 李端 (이단) 約743-782?) 拜新月(배신월): 새 달께 절하다 月光: Moon beam
Kwan Ho Chung - January 15, 2020 |
2020.01.14 18:14
2020.01.14 23:51
Very moving poem, KwanHo! I like the last part to complete the poem with '北風吹裙帶' best.
If I were able to understand the lyrics written in Chinese on the video, it would have been much more enjoyable.
I like the painting of Chinese beauty more!
Warm regards,
BB Lee
2020.01.16 00:46
Dear BB: I did a little homework for your convenience. I picked up some words (字句) for you to share the singer's feelings.
梨花藝 이화예: 배꽃 아름다움
開滿地 개만지: 피어 땅에 가득하네.
春歸大地 춘귀대지: 봄은 대지로 돌아오고,
遙對月 요대월: 아득히 달을 대하네.
缺不圓 결불원: 달은 이지러지고 둥글지 않도다.
惶上心際 황상심제: 두려운 마음이여.
秋已逝 추이서: 가을은 이미 가버렸네.
冬也盡 동야진: 겨울도 다 하고
光陰飛逝 광음비서: 세월은 나는 듯 가버려
倍傷心 배상심; 아픈 마음 갑절이나 되네.
家書難求 가서난구: 집편지 구하기 힘들고
離散後 이산후: 헤어진 이후에
隔重門 격중문: 겹문으로 막혔다네.
汝在那裏 여재나리: 그대여 어디있는고?
Does the above phrase with Hangul interpretation help you?
2020.01.17 00:41
Great, KwanHo, thaaaanks!
It certainly gives more helps to listen/enjoy the video!
Warm regards,
BB Lee
No. | Subject | Date | Author | Last Update | Views |
---|---|---|---|---|---|
Notice | How to write your comments onto a webpage [2] | 2016.07.06 | 운영자 | 2016.11.20 | 17768 |
Notice | How to Upload Pictures in webpages | 2016.07.06 | 운영자 | 2018.10.19 | 31851 |
Notice | How to use Rich Text Editor [3] | 2016.06.28 | 운영자 | 2018.10.19 | 5493 |
Notice | How to Write a Webpage | 2016.06.28 | 운영자 | 2020.12.23 | 43427 |
» | 拜新月(배신월) : 새 달께 절하다. [4] | 2020.01.14 | 정관호*63 | 2022.08.25 | 60 |
451 | 제야의 연회 맹호연 [5] | 2020.12.27 | 정관호*63 | 2022.08.25 | 67 |
450 | 勸學文(권학문): 배움을 권하다. 주희작 [5] | 2021.01.04 | 정관호*63 | 2022.08.25 | 253 |
449 | 秋風辭(추풍사) : 가을바람 노래 [3] | 2021.04.23 | 정관호*63 | 2022.08.25 | 147 |
448 | 秋風引 (추풍인) :가을바람 노래 [5] | 2021.10.10 | 정관호*63 | 2022.08.25 | 110 |
447 | 歸去來辭(귀거래사) 陶淵明(도연명): 재시도 [4] | 2017.11.08 | 정관호*63 | 2022.08.26 | 243 |
446 | 金谷園(금곡원)에서 [4] | 2020.11.10 | 정관호*63 | 2022.08.26 | 130 |
445 | 憫農(민농): 농민을 동정하다 [3] | 2020.11.20 | 정관호*63 | 2022.08.26 | 102 |
444 | 子夜吳歌 冬歌 :겨울밤 노래 [2] | 2020.12.11 | 정관호*63 | 2022.08.26 | 63 |
443 | 古大梁行: 옛 대량의 노래 [3] | 2020.11.30 | 정관호*63 | 2022.08.26 | 167 |
442 | 愛蓮說(애련설): 연꽃을 사랑하다 [6] | 2021.05.07 | 정관호*63 | 2022.08.26 | 206 |
441 | 七夕: 칠월 칠석 [1] | 2022.08.04 | 정관호*63 | 2022.08.26 | 60 |
440 | 漢朝詩 董嬌饒(동교요): 꽃과 여인의 논쟁 [7] | 2018.07.31 | 정관호*63 | 2022.08.27 | 181 |
439 | 擣衣詩 柳惲: 다듬이질노래 유운 [5] | 2019.11.05 | 정관호*63 | 2022.08.27 | 80 |
438 | 昭君墓(소군묘): 왕소군의 묘를 지나며 [4] | 2020.06.29 | 정관호*63 | 2022.08.27 | 93 |
437 | 昭君怨 東方虬: 왕소군원망 동방규 [6] | 2020.07.30 | 정관호*63 | 2022.08.27 | 146 |
436 | 秋風斷藤曲(추풍단등곡): 안중근의사 찬양시 [6] | 2020.08.14 | 정관호*63 | 2022.08.27 | 275 |
435 | The Ballad of Mulan [3] | 2020.09.01 | 정관호*63 | 2022.08.29 | 90 |
434 | 易水歌 荊軻: 역수의노래 협객형가 [6] | 2019.10.27 | 정관호*63 | 2022.08.29 | 445 |
433 | Immortality [不死(불사)] ; A thousand winds (천의 바람이 되어) [5] | 2022.03.05 | 정관호*63 | 2022.09.01 | 2911 |
최근 Facebool에 달 사진을 올렸더니 어떤 여성이 달님에게 소원을 빌었냐고 물었다.
물론 그런 생각을 해본적도 없었지만, 그런 내용의 한시를 본 듯하여 한동안 수색한 후 결국 찾아내었다.
음미해보니 아름다운 시였고, 또한 고대 여성의 모습을 보는 듯하였다.