천지는 만물의 객사요, 광음은 예부터 오늘까지 시간이란 여행객이니, 이는 사생의 차이며, 마치 꿈과 깨었음의 다름이며, 이 떠들석하고 복잡히 변함을 힐책할 수없어, 환락을 즐김이 가능하지 않은가?
옛사람은 야간에 불밝혀 놀았으니 이게 올바른 도리라, 하물며 봄하늘은 아름다운 경치로 날 부르고, 대자연은 각종 아름다운 모습을 내게 보이니, 서로 함께 복사꽃 향기가 가득한 화원속에 모여 마음껏 형제들이 쾌락을 즐기도다.
아우님들은 영준하고 우수하여, 개개히 사혜련의 재능을 보이지만, 나의 글 읊음이 어찌 대가 사령운에 미치리오!
청아한 완상과 우아한 흥취로 높은 토론 넓은 결론은 맑고도 우아하며, 연석을 펴고 명화를 감상하며 술잔을 속히 비우니, 월광에 취하여 좋은 시가 아니면, 고아한 정회를 어찌 풀겠는가! 오히려 시를 짓지 못하면 당년에 석숭의 금곡원 연회에 객들저럼 벌주 석잔을 마시렸다! .
創作背景 ; 창작배경
당현종 개원 15년 즉 서기 727년에 27세의 작자 이백은 칼을 차고 집을 떠나, 안육에 이르렀다. 개원 21년 즉 서기 733년에 춘야연도화원서를 지었으니, 연하의 사촌 동생들과 봄밤에 연회를 열어서 시와 서문을 썼다.
圖像
中國詩人李白春夜宴桃李園序Youtube
春夜宴桃李園序 image
春夜宴桃李园序 image
桃李园 image
春夜宴
英文飜譯(영문번역)
Feasting in the Peach-plum Garden in Spring Night : Li Po
The world is an inn for all creatures and time is a passing traveler of endless generations.
The floating life is like a dream, and how brief the enjoyment is! Indeed, it was with good reason that the ancients made nocturnal excursions by bearing candle lights.
It should be indeed more so with us now that the sunny spring invites me with vapoury scenes, the big earth provides me with such a beautiful picture.
Here we gather in the beautiful garden of peach and plum, and enjoy fraternal love.
You, younger brothers, are all men of refinement and elegancy like Hwai Lien, but amidst singing and chanting I myself feel ashamed to be compared with Kang Lo.
Before silent appreciation comes to the end, our lofty chat turns to pure talk.
The ambrosian banquet is served amid the flowers, and the flight of the winged goblet makes us drunk under the moon.
Without fine poems how can our refined taste be satisfied? If anyone fails to produce a poem, let him be punished according to the rule of the Gold Valley Garden.
이 글은 한시가 아니고, 문장(文章)으로서 일종의 Essay이며 여기서 처음 소개한다.
봄밤에 도리원에서 연회를 열어 많은 젊은 문인들과 좋은 시간을 가졌으며,
거기에 서문을 이백이 썼다.
그에 관해서는 거듭 소개할 필요가 없으니, 여러분은 그의 유려한 글을 감상하기 바란다.
여기에 올린 You tube을 열고 감상을 듣기 원한다. 나 자신도 중국어를 듣지 못하지만,
거기에 올린 한자 자막은 대단히 좋은 해설이며 모두 7분 21초에 걸쳤다.
추후 이러한 산문 몇 편을 소개하려고 한다.