그는 평생 수천권 책을 읽었지만 심오한 사상을 가진 학자도 아니고, 글 쓰고 그림 그리기 좋아했지만 시인도 화가도 아니었다. 山寺의 讀經 소리를 좋아했지만 스님도 아니고, 아름다운 여인을 좋아했지만 꽃을 사랑하듯 했다. 그는 학자나 화가나 스님이 되려고 애초에 애태우거나 목표한 적도 없고 이룬 적도 없다. 有爲로 無爲를 덮으려하지 않았다. 知天命을 넘자, 五斗米에 折腰할 필요가 없다고 스스로 직장에서 나와 자유롭게 살았으며, 동기들 바둑 모임에 일주일에 한번만 나가서 즐기고 돌아올뿐, 陶淵明처럼 淸濁이 분명해 다른 사람과 함부로 어울리지 않았다. 名利는 뜬구름처럼 허망하다 했다. 權門勢家와 가까우려는 時俗을 비웃고, 慶弔事에 그들을 초대하지도 않고 그들이 초대해도 가지 않았다. 재물은 淸貧을 멋으로 여겼다. 더 이상 구하지 않고, 무소유를 추구하였다. 지식을 앎도 덧없다 했다. 不立文字에 관심을 가졌으며, 시시한 세상사는 알 것 없다하여 신문은 별로 보지 않았다. 그의 彼岸은 靑松白雲間 이었다. 山水가 經典보다 의미 깊다며 산에 들어가 溪流에 발 담그고 흰구름 구경하기를 가장 가치있게 생각하였다. 是非없는 자연을 人間世로 옮겨, 貧賤도 부처와 보살로 보려하였다. 집에 있을 때는 法을 밖에서 구하려하지않아, 面壁 스님처럼 외출을 삼가고 혼자 온종일 향 피우고 옛책 뒤적거리고, 盆裁 茶道를 즐기며 아무 일을 않고 시간 보내면서 싫증내지 않았으므로 아내의 크고작은 잔소리를 들었다. 그러나 그는 '계곡에 바위 있으면,물소리 나는 법이라'하였다. 그는 자신이 정말로 이 세상에서 원하는 것이 무엇인지 모름을 알았다. 그는 사람이 어디서 와서 어디로 가는지 모름을 알았다. 善惡이 없음을 알았고 모든 것이 변함을 알았다. 인간이 추구하는 모든 가치관이 시행착오임을 알았다. 스스로 재주 없음을 인정하여, 평생 이름없는 삼류 신문기자와 회사대표와 대학교수로 만족하다가 말년에 아리수 상류 土平으로 찾아가 숨었으니,그는 누구인가? 號가 淸狂이니, 그 뜻은 '미치되 맑게 미쳤다'는 의미이다.
|
2011.09.15 18:11
2011.09.15 18:47
김형같이 천성에 맞게 자기가 현실과 최소한 타협하면서 생활을 할수있는분은
정말로 행복한 분이라 생각.
김형의 심경이 아래 시의 마지막구절과 100% 톻하는것 같읍니다
우리 집 벽에 도연명이 공무원 생활 그만 두고 시골에 낙향해서
삶의 즐거움을 표현한 시가 마음에 들어
친구한테 부탁해서 쓴글을 족자로 만들어 두고 살고온지 벌써 30 여년,..
이 분은 공무원 생활 13 년 하고 때려치고 농사꾼으로 전직햇는데,..
저도 그런 생활을 동경하면서 일생 살아왓지만
학교나오고 직장에 매달려 살아온지 벌써 45 년!
도연명이 제 신세얘기를 들으면 기절을 햇을찌도,..
그러나 세상이 변해 지구상에서 땅 몇평 읽구어 가지고는
집세금 내고, 애들 가리쳐야하고, ..
이렇게 살기 실으면 히피나 homeless 로 전낙해 남의 신세 (welfare)로 살아야되니
요새는 아무리 본성이 少無適俗韻이라도 별수없이
세상 사람속에서 비비적거리고 사는수 밖에,
도연명의 즐거움:
歸園田居(귀원전거)
少無適俗韻(소무적속운) 어려서부터 세속에는 관심이 없고
性本愛丘山(성본애구산) 본디 천성은 자연을 사랑하였다네.
誤落塵網中(오락진망중) 어찌 잘못하여 세속에 빠져서는,
一去三十年(일거삽십년) 불현듯 삼십년이 흘러가 버렸구나.
羈鳥戀舊林(기조연구림) 조롱속의 새는 옛 숲을 그리워하고,
池漁思故淵(지어사고연) 연못 속의 고기는 태어난 못을 생각하는 도다.
開荒南野際(개황남야제) 남쪽 들 가장자리 황무지 일구며,
抱拙歸園田(포졸귀원전) 조촐하게 살려고 전원으로 돌아왔다.
方宅十餘畝(방택십여무) 네모난 집 터는 약 십여무,
草屋八九間(초옥팔구간) 초가집은 여덟아홉 칸.
楡柳蔭後檐(유류음후첨) 느릅나무 버드나무 뒷마당 처마를 덮고,
桃李羅堂前(도리라당전) 복숭아 자두나무 앞마당에 늘어섰구나.
曖曖遠人村(애애원인촌) 사람 사는 동네와는 아스라이 멀었으니,
依依墟里煙(의의허리연) 멀리 마을에선 아련히 연기 오르네.
狗吠深巷中(구폐심항중) 동구 밖 저 멀리선 개 짖는 소리,
鷄鳴桑樹顚(계명상수전) 뽕나무 꼭대기에선 닭 우는 소리 들린다.
戶庭無盡雜(호정무진잡) 집안에는 번잡한일 없고,
虛室有餘閒(허실유여한) 텅 빈방에는 한가함만 여유롭구나.
久在樊籠裏(구재번롱리) 오랫동안 새장 속에 갇혀 살다가,
復得返自然(부득반자연) 이제야 자연으로 다시 돌아왔구나.
2011.09.15 19:16
2011.09.16 00:38
2011.09.16 00:52
2011.09.16 16:09
2011.09.17 05:28
2011.09.17 15:24
2011.09.17 17:47
김창현 님;
젊은 사람이 공자-맹자 사회에서 (왕과 부모를 위해서 일해야되는) "淸狂"으로 살려면 어지간히
욕먹었겠읍니다. 고려, 이조시대는 물론, 사실 요새같은 리퍼블맄 시대에도 힘들겠지요.
늙으막에 자식들 다 시집 장가보내고, 의식주를 확고히 장만한후에 시작하면
비교적 현실에 충돌없이 가능할지 모르지요.
한국 사람들은 아호를 현실적인 명칭보다, 아주 이상적인, 철학적인 명칭을 부치더라구요.
본인이 보기에 그런 "성취하기 힘든" 이름을 질머지기에는 너무 Stress가 많을것 같더군요.
그래서 게으른 본인의 별명은 "一水去士" (한물 간 사람) 입니다. 사실 그대로...
자신의 호를 위해서 본인은 아무것도 할일이 없고 더 바랄것도 없지요.
얼마나 편합니까? 그냥 서있는 그대로 자기 자신을 살기만 하면 되지요.
2011.09.17 18:24
淸은 굴원의 시가 원조지요.그의 어부사에
屈原旣放 遊於江潭 行吟澤畔할새
굴원이 이미 쫓겨나 강가나 못가에서 노닐고 호반에서 시를 읊조릴 때
顔色憔枯槁悴 形容하니
안색이 초췌하고 모습이 수척해 있었다.
漁夫 見而問之曰 子非三閭大夫與아
어부가 그를 보고는 물어 말하기를 “그대는 삼려대부가 아니신가?”
何故 至於斯오
“어인 까닭으로 여기까지 이르렀소?”
屈原曰 擧世皆濁이어늘 我獨淸하고
굴원이 말하기를 “온세상이 모두 혼탁한데 나만 홀로 깨끗하고
衆人皆醉어늘 我獨醒이라 是以見放이로다.
뭇사람이 모두 취해 있는데 나만 홀로 깨어있으니 그래서 추방당했
소이다.”
漁夫曰 聖人不凝滯於物 而能與世推移하니
어부가 말하기를 “성인은 사물에 얽매이거나 막히지 않고 능히 세상을
따라 옮기어 나가니,
世人皆濁이어든 何不其泥而揚其波하며
세상 사람들이 모두 혼탁하면 어찌 그 진흙을(그들과같이) 휘젖고
(흙탕물을) 일으키지 않으며
衆人皆醉어든 何不飽其糟而飮(吸)其하고
뭇 사람들이 모두 취해 있으면 왜 그 술지게미를 먹고 그 지게미
국물(薄酒)을 마시지 않고는
何故 深思高擧 自令放爲오
무슨 까닭으로 깊은 생각과 고상한 행동으로 스스로 추방을 당하셨소?”
屈原曰 吾聞之 新沐者 必彈冠이오
굴원이 말하기를“내 듣기로 막 머리를 감은자는 반드시 관을 퉁겨서
쓰고
新浴者 必振衣라
막 목욕을 한자는 반드시 옷을 털어 입는다고 하였소이다.
安能以身之察察 受物之汶汶者乎아
어찌 몸의 깨끗한 곳에 外物의 수치스러운것을 것을 받겠소.
寧赴湘流하여 葬於江魚之腹中이언정
차라리 湘江에 뛰어들어 강 물고기의 뱃속에 장사를 지낼 지언정.
安能以皓皓之白으로 而蒙世俗之塵埃乎아
어찌 희디흰 순백으로 세속의 먼지를 뒤집어 쓴단 말이오?”
漁夫 莞爾而笑하고 鼓枻而去하며 歌曰
어부가 빙그레 웃고는 노를 두드려 떠나가며 노래를 부르는데
滄浪之水 淸兮어든 可以濯吾纓이오
“창랑의 물이 맑으면 내 갓끈을 씻을 수 있고,
滄浪之水 濁兮어든 可以濯吾足이로다
창랑의 물이 흐리면 내 발을 씻을 수 있도다.”
遂去하여 不復與言이더라.
마침내 떠나가 다시 그와 더불어 말하지 못하였다.
장택상선생님 호가 滄浪인데 一水去士님 아호는 굴원이나 장택상선생님 보다
한차원 더 높은 어부의 경지를 뜻하시는군요.
2011.09.18 06:04
My old patients usually say to me.
"One life to live, be happy
no matter what you do"
I usually say to my children.