logo

English
                 

















歸去來辭:六朝文

陶淵明,(365-427 AD)

歸去來兮, 田園將蕪胡不歸  
귀거래혜여, 전원장무호불귀오?

旣自以心爲形役, 奚惆悵而獨悲
기자이상위형역하니, 해추창이독비아?

悟已往之不諫, 知來者之可追.
오이왕지불간이요, 지래자지가추로다.

實迷途其未遠, 覺今是而昨非.
실미도기미원하니, 각금시이작비로다.

舟遙遙以輕颺, 風飄飄而吹衣.
주요요이경양이요, 풍표표이취의로다.

問征夫以前路, 恨晨光之熹微.  
문정부이전로요, 한신광지희미로다.

乃瞻衡宇, 載欣載奔.
내첨형우하니, 재흔재분이라.

僮僕歡迎,  稚子候門,
동복환영하고, 치자후문이라.

三徑就荒 , 松菊猶存.  
삼경취황하고, 송국유존이라.

携幼入室, 有酒盈樽.  
휴유입실하니, 유주영준이라.

引壺觴以自酌, 眄庭柯以怡顔.
인호살이자작하고, 명정가이이안이라.

倚南窓以寄傲, 審容膝之易安
의남창이기오하고, 심용슬지이안이라.

園日涉以成趣, 門雖設而常關.
원일섭이겅취하고, 문수성이상관이라

策扶老以流憩, 時矯首而遐觀,
책부로이유게하니, 시교수이가관이라.

雲無心以出岫, 鳥倦飛而知還
운무심이출수하고, 조권비이지환이라.

景翳翳以將入, 撫孤松而盤桓.
경예예이장입하니, 무고송이반환이라.

歸去來兮, 請息交以絶遊.
귀거래혜여, 청식교이절유로다.

世與我而相違, 復駕言兮焉求.
세여아이상위하니, 부가언혜언구오?

悅親戚之情話, 樂琴書以消憂.
역친척지정화하고 , 낙금서이소우로다.

農人告余以春及, 將有事於西疇.
농인고여이춘급하니, 장유사어서주로다.

或命巾車, 或棹孤舟.
혹명건거하고, 혹도고주로다.

旣窈窕以尋壑, 亦崎嶇而經邱.
기요조이심학이요, 역기구이경구로다.

木欣欣以向榮, 泉涓涓而始流.
목흔흔이향영이요, 천연연이시류로다.

羨萬物之得時, 感吾生之行休.
선만물지득시하고, 감오생지행류로다.

已矣乎, 寓形宇內復幾時.
이의호라, 우형우내부기시아?

曷不委心任去留, 胡爲遑遑欲何之?
갈불위심임거류하야, 호위황황욕하지오?

富貴非吾願, 帝鄕不可期.
부귀비오원이오, 제향불가기를.

懷良辰以孤往, 或植杖而耘耔.  
회양신이고왕하고, 혹식장이운자로다.

登東皐以舒嘯, 臨淸流而賦詩.  
둥동고이서소하고, 임청류이부시로다.

聊乘化以歸盡, 樂夫天命復奚疑,  
요승화이귀진하니, 낙부천명부해의아?

돌아가리로다. 전원이 황폐해지니,
어찌 돌아가지 않으리?

이미 마음이 몸 위해 부림 받아 왔거늘,
무엇 때문에 탄식하며 홀로 슬퍼하는가?

이미 지난 일은 돌이킬 수 없음을 깨달았고,
장래의 일은 올바로 할 수 있음을 알았도다,

진실로 길 잘못 들어 멀어지기 전에,
지금이 옳고 지난날은 잘못이었음을 깨우쳤네.

배는 흔들흔들 가벼이 출렁이고,
바람은 한들한들 옷깃을 날리네

길 가는 사람에게 갈 길 물으면서,
새벽빛 어둑어둑함을 한하네

마침내 집문을 바라보고,
기쁨에 달려갔네,

머슴아이들이 반겨 맞아주고,
어린 자식들 문 앞에서 기다리네.

뜰속 작은 길엔 풀이 우거졌으나,
소나무와 국화는 그대로 있네.

아이들 데리고 방으로 들어가니,
술통엔 술이 가득하네.

술단지 끌어 술잔에 자작하면서,
뜰의 나뭇가지 바라보며 기쁜 얼굴 짓네,

남창에 기대어 오연하니,
집은 협소하지만  마음은 편안하네.

뜰은 날마다 돌아다니니 풍취를 즐기고,
문은 있으되 언제나 닫혀 있네.

지팡이 짚고 다니다 아무데서나 쉬면서,
때때로 고개 들어 먼 곳 바라보네.

구름은 무심히 산골짜기에 피어오르고,io
새들은 날기에 지쳐 둥우리로 돌아오네.

해는 너웃너웃 지려하는데,
외로운 소나무 쓰다듬으며 그대로 서성이네.

돌아왔노라,
세상사람들과 사귐을 끊었도다.

세상과 나는 서로 등졌으니,
다시 수레에 올라 무얼 얻겠는가?

친척들의 정다운 얘기 기꺼웁고
거문고와 책 즐기니 시름 사라지네.

농부들이 내게 봄 온 것 일러주니,
서쪽 밭에 씨 뿌릴 채비하네.

포장 친 수레 타기도 하고,
조각배 노를 혼자서 젓기도 하네.

깊숙한 골짜기 찾아가기도 하고,
울퉁불퉁한 언덕 오르기도 하네.

나무들은 싱싱하게 자라나고,
샘물은 졸졸 흐르네.

만물이 때를 얻음을 부러워하며,
내 삶이 멀지 않음을 느끼네.

아! 모든 것이 끝났으니,
천지간에 몸 담았으되 다시 얼마나 생존하리?

어찌 자연의 섭리에 따라 맡기지 않겠는가?
무얼 위해 황황이 살다가 무얼 하려는가?

부귀는 내 소망이 아니요,
선경은 가기 바랄 수 없는 것,

좋은 철 즐기며 홀로 나서서,
지팡이 꽂아 놓고 풀 뽑기 김매기하고,

동쪽 언덕에 올라 긴 휘파람 불어보고,
맑은 시냇물 대하고 시를 읊기도 하네.

이렇게 자연 변화 따르다 목숨 다할 것이니,
주어진 운명 즐기는 데 다시 무얼하리!

Kwan Ho CHUNG - June 24, 2016


No. Subject Date Author Last Update Views
Notice How to write your comments onto a webpage [2] 2016.07.06 운영자 2016.11.20 18172
Notice How to Upload Pictures in webpages 2016.07.06 운영자 2018.10.19 32320
Notice How to use Rich Text Editor [3] 2016.06.28 운영자 2018.10.19 5901
Notice How to Write a Webpage 2016.06.28 운영자 2020.12.23 43816
279 [唐朝] 漁歌子(어가자): 어부의 노래 [1] 2017.03.19 정관호*63 2023.12.13 304
278 애국시 감상/정용진 [8] 2017.03.12 이한중*65 2017.03.14 382
277 동심초(同心草) [7] 2017.01.09 정관호*63 2024.03.20 568
276 [Poem]My Christmas Wish To You [2] 2016.12.20 이한중*65 2016.12.20 304
275 마의태자(麻衣太子) [12] 2016.11.03 정관호*63 2023.10.11 392
274 부패;국가위기--능주,담양을 지나며-- [5] file 2016.10.31 조중행*69 2017.07.14 234
273 [Poem]미시간의 늦은 가을 [6] 2016.10.27 이한중*65 2016.10.31 164
272 [Poem] The Man of Tao [1] 2016.10.23 이한중*65 2016.10.23 215
271 [Poem] Mother Earth, You and Me [3] 2016.10.04 이한중*65 2016.10.05 74
270 classmate 김 홍서 군을 보내며 [3] 2016.10.02 조중행*69 2018.01.03 275
269 [Poem]친구들과의 하루 [6] 2016.09.17 이한중*65 2016.09.19 119
268 [Poem] The Inward Morning/Henry David Thoreau [6] 2016.09.02 이한중*65 2016.09.05 481
267 [唐詩] 春思: 봄날 임 생각 [1] 2016.08.29 정관호*63 2024.04.24 1092
266 A Spiritual Conspiracy [4] 2016.08.25 이한중*65 2016.08.27 187
265 [唐詩] 春望: 봄날 바라보다 [2] file 2016.08.21 정관호*63 2024.03.12 317
264 春日憶李白 [2] file 2016.08.14 정관호*63 2024.03.18 461
263 [漢詩]相逢行(상봉행): 두 소년의 만남 file 2016.08.02 정관호*63 2023.10.06 263
262 [漢詩] 西洲曲(서주곡): 서주의 노래 [2] 2016.07.26 정관호*63 2024.02.17 487
261 [6.25] 내가 겪은 6.25 (A view from a younger generation) [6] file 2016.07.02 조중행*69 2018.03.28 412
260 [童詩] 앉은뱅이 꽃 [4] file 2016.06.28 정관호*63 2024.04.20 311