2020.01.14 18:05
唐朝 李端(당조 이단) |
|
拜新月 李端 배신월 당조 이단 開簾見新月,便即下階拜。 개렴견신월하니, 편즉하계배를. 細語人不聞,北風吹裙帶。 세어인불문하니, 북품취군대를. |
새 달께 절하다. 당조시인 이단 발을 열고 새달을 보고서, 곧장 계단에 내려 절하였네. 가냘는 말소리 사람은 못 듣지만, 북풍은 치마 띠를 불어 날리도다. |
作者 李端 (이단) 約743-782?) 拜新月(배신월): 새 달께 절하다 月光: Moon beam
Kwan Ho Chung - January 15, 2020 |
2020.01.14 18:14
2020.01.14 23:51
Very moving poem, KwanHo! I like the last part to complete the poem with '北風吹裙帶' best.
If I were able to understand the lyrics written in Chinese on the video, it would have been much more enjoyable.
I like the painting of Chinese beauty more!
Warm regards,
BB Lee
2020.01.16 00:46
Dear BB: I did a little homework for your convenience. I picked up some words (字句) for you to share the singer's feelings.
梨花藝 이화예: 배꽃 아름다움
開滿地 개만지: 피어 땅에 가득하네.
春歸大地 춘귀대지: 봄은 대지로 돌아오고,
遙對月 요대월: 아득히 달을 대하네.
缺不圓 결불원: 달은 이지러지고 둥글지 않도다.
惶上心際 황상심제: 두려운 마음이여.
秋已逝 추이서: 가을은 이미 가버렸네.
冬也盡 동야진: 겨울도 다 하고
光陰飛逝 광음비서: 세월은 나는 듯 가버려
倍傷心 배상심; 아픈 마음 갑절이나 되네.
家書難求 가서난구: 집편지 구하기 힘들고
離散後 이산후: 헤어진 이후에
隔重門 격중문: 겹문으로 막혔다네.
汝在那裏 여재나리: 그대여 어디있는고?
Does the above phrase with Hangul interpretation help you?
2020.01.17 00:41
Great, KwanHo, thaaaanks!
It certainly gives more helps to listen/enjoy the video!
Warm regards,
BB Lee
No. | Subject | Date | Author | Last Update | Views |
---|---|---|---|---|---|
Notice | How to write your comments onto a webpage [2] | 2016.07.06 | 운영자 | 2016.11.20 | 18164 |
Notice | How to Upload Pictures in webpages | 2016.07.06 | 운영자 | 2018.10.19 | 32306 |
Notice | How to use Rich Text Editor [3] | 2016.06.28 | 운영자 | 2018.10.19 | 5890 |
Notice | How to Write a Webpage | 2016.06.28 | 운영자 | 2020.12.23 | 43809 |
8682 | 박정희의 독도, 김일성의 백두산. [2] | 2008.07.20 | 첨지*65 | 2008.07.20 | 5950 |
8681 | The flavor of Seoul [1] | 2008.07.20 | 이건일*68 | 2008.07.20 | 4990 |
8680 | LPGA 'State Farm Classic',오지영 선수의 값진 첫우승 [2] | 2008.07.20 | 황규정*65 | 2008.07.20 | 7530 |
8679 | 독도의 진실 (1) | 2008.07.21 | 첨지*65 | 2008.07.21 | 7632 |
8678 | 독도(獨島)의 진실 (2) | 2008.07.21 | 첨지*65 | 2008.07.21 | 6596 |
8677 | M & I Garmash's Paintings (PPS) [1] | 2008.07.22 | 조동준*64 | 2008.07.22 | 9563 |
8676 | 독도(獨島) 의 진실(眞實)(3) [2] | 2008.07.22 | 첨지*65 | 2008.07.22 | 6678 |
8675 | 일본인들의 곤조 - 서 량*69 [2] | 2008.07.23 | 서 량*69 | 2008.07.23 | 6317 |
8674 | [re] 독도 나들이(펌) [4] | 2008.07.24 | 황규정*65 | 2008.07.24 | 6741 |
8673 | 작지만 '우리 땅' [4] | 2008.07.23 | 첨지*65 | 2008.07.23 | 7259 |
8672 | 대한인 국민회 100주년 기념 강연회 [1] | 2008.07.26 | 첨지*65 | 2008.07.26 | 7849 |
8671 | 독도가 우리 영토라는 14 역사적 사실(펌) [2] | 2008.07.26 | 황규정*65 | 2008.07.26 | 7976 |
8670 | 남가주 *65 동기 격월 모임, 7월 2008년 [1] | 2008.07.27 | 첨지*65 | 2008.07.27 | 9084 |
8669 | Randy Pausch Lecture: Really Achieving Your Childhood Dreams [4] | 2008.07.27 | 석주#65 | 2008.07.27 | 4324 |
8668 | <창밖의 여자> 의사악단 연주 (1985) - 서 량*69 [7] | 2008.07.28 | 서 량*69 | 2008.07.28 | 6602 |
8667 | "하숙집 식단" [1] | 2008.07.29 | 유석희*72 | 2008.07.29 | 7189 |
8666 | 친구 시집 "돌맹이"의 발문에서(시를 추가함) [2] | 2008.07.30 | 유석희*72 | 2008.07.30 | 8793 |
8665 | <잊혀진 계절> 의사악단 연주 (1985) - 서 량*69 [4] | 2008.07.31 | 서 량*69 | 2008.07.31 | 6664 |
8664 | Preserving Our Past - Essay by 조동준*64 [2] | 2008.08.01 | 조동준*64 | 2008.08.01 | 5891 |
8663 | 작가 이청준 선생 별세 [2] | 2008.08.01 | 황규정*65 | 2008.08.01 | 7428 |
최근 Facebool에 달 사진을 올렸더니 어떤 여성이 달님에게 소원을 빌었냐고 물었다.
물론 그런 생각을 해본적도 없었지만, 그런 내용의 한시를 본 듯하여 한동안 수색한 후 결국 찾아내었다.
음미해보니 아름다운 시였고, 또한 고대 여성의 모습을 보는 듯하였다.