|
|
蓮花片 元妓女 연화편 원기녀 贈送蓮花片, 初來的的紅. 증송연화편하니, 초래적적홍을 辭枝今幾日, 憔悴如人同, 사지금기일고? 초최여인동을. |
연꽃 한송이 원나라 기녀 보내주신 연꽃 한송이 처음에는 붉고 붉었도다. 가지 떠난지 몇일 인고? 이몸같이 여위었어라! |
The lotus piece was given as a gift, It was bright red for the first time. How many days have passed since it’s cut? It is as haggard as I am. 蓮花片(연화편) 元妓女(원기녀) 古代妓女中的才女(고대기녀중 재녀) 내력 |
No. | Subject | Date | Author | Last Update | Views |
---|---|---|---|---|---|
Notice | How to write your comments onto a webpage [2] | 2016.07.06 | 운영자 | 2016.11.20 | 18193 |
Notice | How to Upload Pictures in webpages | 2016.07.06 | 운영자 | 2018.10.19 | 32348 |
Notice | How to use Rich Text Editor [3] | 2016.06.28 | 운영자 | 2018.10.19 | 5924 |
Notice | How to Write a Webpage | 2016.06.28 | 운영자 | 2020.12.23 | 43840 |
420 | 宮詞(궁사): 궁중 음악 [1] | 2019.03.22 | 정관호*63 | 2024.02.12 | 189 |
419 | 山中問答(산중문답) 李白(이백): 산 속에서 문답하다 [4] | 2019.03.06 | 정관호*63 | 2024.02.12 | 7438 |
418 | 楓橋夜泊: 풍교에서 밤에 숙박하다 [1] | 2023.09.20 | 정관호*63 | 2024.02.08 | 61 |
» | 연꽃 한송이 [1] | 2024.02.01 | 정관호*63 | 2024.02.01 | 56 |
416 | [唐朝[ 寒山詩(한산시) [5] | 2017.07.22 | 정관호*63 | 2024.01.29 | 278 |
415 | 子夜吳歌 秋歌(자야오가추가): 가을밤 노래 [3] | 2020.09.21 | 정관호*63 | 2024.01.23 | 159 |
414 | 詠懷古蹟 其五(영회고적 기오) :고적에서 회포를 읊다 5회 제갈랑 편 [1] | 2024.01.15 | 정관호*63 | 2024.01.17 | 57 |
413 | [唐詩] 左掖梨花(좌액이화): 배꽃 노래 | 2016.06.28 | 정관호*63 | 2024.01.08 | 392 |
412 | 除夜 戴復古: 제야 대복고 [4] | 2023.12.30 | 정관호*63 | 2024.01.07 | 73 |
411 | 傷春: 상춘 [1] | 2023.12.21 | 정관호*63 | 2023.12.27 | 70 |
410 | 除夜作 高適 [4] | 2019.02.09 | 정관호*63 | 2023.12.17 | 839 |
409 | [唐朝] 漁歌子(어가자): 어부의 노래 [1] | 2017.03.19 | 정관호*63 | 2023.12.13 | 304 |
408 | 蝶戀花·送春 : 꽃사랑 나비; 봄을 보내다 [1] | 2023.11.24 | 정관호*63 | 2023.11.27 | 75 |
407 | 山行: 산행 [1] | 2023.11.07 | 정관호*63 | 2023.11.10 | 79 |
406 | [宋詩]春景(춘경): 봄 경치 [4] | 2018.03.18 | 정관호*63 | 2023.11.07 | 160 |
405 | 東原除夜(동원제야) [7] | 2018.01.05 | 정관호*63 | 2023.11.05 | 164 |
404 | 唐詩(당시) 老將行(노장행): 노장의 노래 | 2018.02.16 | 정관호*63 | 2023.10.27 | 239 |
403 | 望夫石(망부석) 唐朝 王建(당조 왕건) [3] | 2018.01.17 | 정관호*63 | 2023.10.16 | 288 |
402 | 마의태자(麻衣太子) [12] | 2016.11.03 | 정관호*63 | 2023.10.11 | 392 |
401 | [漢詩]相逢行(상봉행): 두 소년의 만남 | 2016.08.02 | 정관호*63 | 2023.10.06 | 263 |
나는 예전에 어떤 책에서 이 글과 시를 읽은 적이 있었다. 그때 어머니께 보여드렸더니,
시를 한번 읊어보시고 깊이 감동하셨고, 또 많이 찬양하셨다.
그 생각을 하고 나도 한번 다시 읊어본다.
“贈送蓮花片, 初日灼灼紅. 離枝幾何日, 憔悴如妾身”
"증송연화편하니, 초일작작홍을. 이지기하일고? 초췌여첩신을"
"보내주신 연꽃 한송이, 첫날 붉게 붉게 피었도다.
가지 떠나 며칠인고? 이 몸같이 여위었어라!"
거듭 읽어보아도 어찌 이렇게도 슬픈가?