2015.12.13 20:12
Franz Schubert 프란츠 슈베르트 | ||
Ihr Blumlein alle, Die sie mir gab, Euch soll man legen Mit mir ins Grab. Wie seht ihr alle Mich an so weh, Als ob ihr wußtet, Wie mir gescheh? Ihr Blumlein alle, Wie welk, wie blaß? Ihr Blumlein alle, Wovon so naß? Ach, Tranen machen Nicht maiengrun, Machen tote Liebe Nicht wieder bluhn. Und Lenz wird kommen, Und Winter wird gehn, Und Blumlein werden Im Grase stehn. Und Blumlein liegen In meinem Grab, Die Blumlein alle, Die sie mir gab. Und wenn sie wandelt Am Hugel vorbei Und denkt im Herzen: Der meint' es treu! Dann, Blumlein alle, Heraus, heraus! Der Mai ist kommen, Der Winter ist aus. | 너희 꽃들 모두는, 그녀가 내게 준 것들, 너희는 누워야 한다 무덤속에 나와 함께 왜 모두들 나를 그렇게 슬프게 보느냐 마치 너희는 모든것을 알고 있었다는듯이? 너희 꽃들 모두는, 얼마나 시들었고, 얼마나 창백한가! 너희 꽃들 모두는, 무엇때문에 그렇게 젖어있느냐? 아, 눈물은 오월의 초록을 만들지 못한다 죽은 사랑은 다시 꽃피우지 못한다 그리고 봄은 온다 그리고 겨울은 간다 그리고 꽃은 잔디에 자라날 것이다 그리고 꽃들은 나의 무덤에 누워서 그녀가 내게 준 모든 꽃들은 그리고 그녀가 걸어다닐때 언덕을 지나갈때에 그리고 마음속에서 생각할꺼다 나의 마음이 진실하다는걸 그리고, 너희 모든 꽃들은 땅에서 솟아나라, 솟아나라 오월이 왔다 겨울은 갔다 | All you flowers That she gave to me, They should put you With me in my grave. Why do you all look at me So sorrowfully, As if you knew, What was happening to me? All you flowers, Why so limp, why so pale? All you flowers, hat has drenched you so? Ah, but tears don’t bring The green of May, Don’t cause dead love To bloom again. And spring will come, And winter will go, And flowers will Grow in the grass again. And flowers are lying In my grave, All the flowers That she gave to me. And when she strolls Past my burial place And thinks to herself: He was true to me! Then all you flowers Come out, come out! May has come, And winter is gone. |
이 가곡은 물방앗간 아가씨 Song Cycle중 Band 18에 나온다. Trockne Blumen Withering flowers Hei Kyung Hong sings 'Mi chiamano Mimi' in La Boheme Kwan Ho Chung – December 14, 2015 |