2014.12.26 06:52
주석
작자 陽關今日 |
2014.12.26 09:01
2014.12.26 15:45
우리는 중국문화를 너무나도 모릅니다.
예과때 한문을 조금 배웠고 중국여행도 한번 해 보았읍니다만
한문이라도 좀더 이해할수 있었으면 좋겠읍니다.
2014.12.26 16:12
예전에는 내가 고등학교 시절에 한문 책이라곤 없었습니다. 어머니께서 동네책방에서 사오신 고문진보정도였지요. 그런데 지금은 서울에 있는 책방에 가면 없는 책이 없을 정도아닙니까? 그런데 한국의 교육제도가 완전 실패가 되어서 한문교육을 시키지 않아서, 요즘 대학생들중 상당수가 부모의 이름을 한문으로 쓰지 못하고 혹시는 제 이름조차 한문으로 쓰지 못하는 세상이 되었습니다. 한문을 모르면 한국어를 못한다는 사실을 외면하고 한글 전용만 고집한 교육정책 때문이지요. 내 생각은 편견이겠지만, 한문의 정수를 모르면 너무도 좋은 정신세계의 보물을 잃는다고 믿습니다. 한문을 읽기 힘드시면 한문을 번역한 글과 시를 읽어보실 걸 권유합니다. 소동파의 적벽부, 왕발의 등왕각서와 시, 제갈공명의 출사표, 등등 중국의 오천년 역사와 문화가 모두 있지 않습니까? 여기 올릴 책자가 내가 고등학교시절에 어머니께서 동네 책방에서 구입한 고물입니다. 아직도 책장속에 끼여 있지요. 그럼 좋은 해 맞이하세요. 정관호
2014.12.26 20:07
I didn't realize we have "Han-gul Se-dae" up until I got phone call from one young
Korean man after he received my 'Monthly Love Letter' ( I called my monthly letter
to our members as "Love Letter" when I was active in Korean community affairs
some time ago. It was a kind of News Letter to let them know what's ahead of our
organization).
In the letter, I mixed Chinese chracters time to time by my old habits.
But
he couldn't understand what I wrote. Alas!
2014.12.27 03:09
Dear Dr. Bang:
I've heard many college students or even graduates didn't know how to write their parents' names in Chinese letters, and sometimes some
of them couldn't even write their own names in Chinese characters.
That is the consequence of the Hangul-only educational policy soon after Korean independence.
Deplorable situations.
Kwan Ho
2014.12.27 03:30
http://tvpot.daum.net/v/v43b4x9Vpxgqnnwg9dUguds
정관호 先生님,
오늘 겨우, 先生님께서 올리신 唐詩를 읽었습니다.
이 離別歌를 代表하는 詩는 後代에 結句만을 세번 齊唱하기 때문에 一名 '陽關三疊'이라고도 불리운다지요.
慈堂어른께서
저의 어머니는 1897年生으로 貞信女高(當時 名稱은 달랐을 것입니다. 저의 외할아버지 [林蚩正] 께서 日政하에 官立학교 등 拒否하시고 딸을 이 學校에 入學시켰다고 합니다.) 出身으로 1899年生이신 先生님 慈堂어른 世代이셨으리라고 生覺됩니다.
唐詩 工
아무리 時代가 變化한들 China는 우리나라와 隣接한 强國이니 그들과 交流하려면 漢字는 必須입니다.
우리가 배운 漢字가 아니고 많이 略式으로 읽기 어렵게 되었지만 漢字는 우리들이 꼭 알아야 합니다.
이곳 저의 臨時居處, 濟州市, 便宜店에서 朝鮮日報 를 800원 주고 每日 아침 사는데 그곳 計算臺의 靑年들이 新聞 이름 入力해야 計算이 되는가본데
漢文字를 몰라 나에게 묻기도 하고 자꾸 더듬거립니다. 요사이 알바이트學生들이 大部分 高校出身 以上일텐데 말이지요.
1957年生 저의 큰 딸 時代에 漢字 廢止 云云 하여 漢文工夫를 안 하다시피 하던 때가 있었는데 요사이도 漢文工夫를 高等學校 課程에서 不實한듯 합니다.
감사합니다.
2014.12.31 04:44
No. | Subject | Date | Author | Last Update | Views |
---|---|---|---|---|---|
Notice | How to write your comments onto a webpage [2] | 2016.07.06 | 운영자 | 2016.11.20 | 18186 |
Notice | How to Upload Pictures in webpages | 2016.07.06 | 운영자 | 2018.10.19 | 32337 |
Notice | How to use Rich Text Editor [3] | 2016.06.28 | 운영자 | 2018.10.19 | 5909 |
Notice | How to Write a Webpage | 2016.06.28 | 운영자 | 2020.12.23 | 43830 |
» | [唐詩] 渭城曲(위성곡): 위성에서 부르는 이별가 [7] | 2014.12.26 | 정관호*63 | 2014.12.26 | 2307 |
278 | [唐詩] 詠懷古跡其五(영회고적기오): 촉상의 후편격이며 제갈공명을 위한 최상의 찬사시 | 2014.12.27 | 정관호*63 | 2014.12.27 | 1607 |
277 | 을미년 새해 [4] | 2014.12.31 | 68년 서윤석 | 2014.12.31 | 1166 |
276 | [동영상]이해인 - 무지개 빛깔의 새해 엽서 [9] | 2015.01.07 | 황규정*65 | 2015.01.07 | 1219 |
275 | 어머니 생각 [5] | 2015.01.12 | 정관호*63 | 2015.01.12 | 1850 |
274 | (唐詩)寒山詩(한산시): 내 마음은 가을 달 같고 | 2015.01.15 | 정관호*63 | 2015.01.15 | 1835 |
273 | (漢詩)江南(강남): 연꽃과 물고기 | 2015.01.25 | 정관호*63 | 2015.01.25 | 1969 |
272 | 샌프란시스코 (상항) [2] | 2015.01.31 | 68년 서윤석 | 2015.01.31 | 882 |
271 | |詩| 미리암의 쥐에 대한 오해 | 2015.02.02 | 서 량*69 | 2015.02.02 | 877 |
270 | [宋代賦] 赤壁賦(적벽부): 소동파의 적벽부 | 2015.02.10 | 정관호*63 | 2015.02.10 | 2063 |
269 | |詩| 대담한 발상 | 2015.03.01 | 서 량*69 | 2015.03.01 | 875 |
268 | [唐詩] 春閨: 봄 규중 [2] | 2015.03.12 | 정관호*63 | 2015.03.12 | 1022 |
267 | [唐詩] 川上女: 시내위 여인 | 2015.03.12 | 정관호*63 | 2015.03.12 | 1160 |
266 | [宋詩] 陌上花(맥상화): 소동파의 길거리 꽃 [10] | 2015.03.13 | 정관호*63 | 2015.03.13 | 1787 |
265 | [唐詩] 楊白花(양백화); 버들 강아지 꽃 | 2015.03.13 | 정관호*63 | 2015.03.13 | 1145 |
264 | [唐詩] 關山月(관산월) : 관산의 달 [4] | 2015.03.14 | 정관호*63 | 2015.03.14 | 1233 |
263 | [唐詩] 長干行(장간행): 장간의 노래 | 2015.03.15 | 정관호*63 | 2015.03.15 | 1585 |
262 | [唐文] 滕王閣序(등왕각서): 왕발의 등왕각 서문 | 2015.03.17 | 정관호*63 | 2015.03.17 | 2693 |
261 | [唐詩] 從軍行(종군행): 종군의 노래 [2] | 2015.03.24 | 정관호*63 | 2015.03.24 | 5053 |
260 | [宋詩] 虞美人草(우미인초): 송대 위부인의 우미인초시 | 2015.03.30 | 정관호*63 | 2015.03.30 | 1405 |
이 시에서 말하기를, 시인 왕유의 친우 元二(원이)가 양관을 지나 더 서쪽 안서까지 간다고
하였으니, 얼마나 먼 곳이었는지 가히 상상할 수 있다.