2020.07.06 20:06
왕소군 이백 |
|
王昭君 盛唐詩人李白 왕소군 성당시인이백 【其一】I 회 漢家秦地月,流影照明妃。 한가진지월하니, 유영조명비를. 一上玉關道,天涯去不歸。 일상옥관도하야, 천애거불귀를. 漢月還從東海出,明妃西嫁無來日。 한월환종동해출하니, 명비서가무내일을. 燕支長寒雪作花,蛾眉憔悴沒胡沙。 연지장한설작화하니, 아미초췌몰호사를. 生乏黃金枉圖畫,死留青冢使人嗟。 생핍황금왕도화하니, 사류청총사인차를. 【其二】II 회 昭君拂玉鞍,上馬啼紅頰。 소군불옥안하니, 상마제홍협을. 今日漢宮人,明朝胡地妾。 금일한궁인이, 명조호지첩을. |
왕소군 생각하다 성당시선 이백 제1회 한왕조 진땅을 비추는 달은, 흐르는 그림자로 명비를 비추네. 한번 옥문관길에 오르니, 하늘가로 가고 돌아오지 못했도다. 한나라달은 돌아서 동해로 따라 오르지만, 명비는 서쪽으로 시집가니 올날이 없도다. 연지산 긴 추위는 눈꽃을 만드는데, 고운아미 초췌하여 오랑캐모래에 쓰러졌네. 살았을 적 황금 없어 초상화를 잘못 그렸으니, 죽어서 푸른 무덤 남겨 사람으로 탄식게하네. 제2회 소군이 옥안장을 떨치며, 말에 오르니 붉은 뺨에 눈물이 흘러, 오늘 날 한나라 궁인이, 내일 아침 오랑캐 땅 첩이로다. |
Zhaojun shook the jade-studded saddle, and raised herself to ride a horse while shedding tears; Today she is a court-lady of Han Palace, but tomorrow will be a mistress to a barbarian king. 昭君拂玉鞍 image 塞外風霜 悠悠馬蹄忙: 변방밖 풍상이여, 유유하도다, 말발굽은 바삐 움직이네. 作品注釋 |
2020.07.06 20:21
2020.07.07 00:51
Thanks, buddy!
Every word adopted by 李白 for this poem captures so much meaning, so moving!
Among them, I certainly would choose these three segments;
'一上玉關道,天涯去不歸' and '燕支長寒雪作花,蛾眉憔悴沒胡沙' in 제1편
'昭君拂玉鞍,上馬啼紅頰' in 제2편 as the best part of this poem !!!
BB
P.S. The sceneries on the video rather ruins the theme of the song!!!
2020.07.07 03:48
Dear BB: Ha Ha, the music and scereries were disaapointing you?
Dear friend, it's not easy nowadays to find anything current to meet our standard.
Certainlyit is too shabby.
Let me look for something better if I can find one.
I am just happy to know that you were impressed with the poetry by Li Po.
I just replaced with another video, please try it!
Have a great day.
Kwan Ho
2020.07.08 02:13
Thanks again, KwanHo.
What I meant was the sceneries on the video doesn't go with the stories but the song itself/melodies are OK, I like it!
Indeed, not much I envy Chinese except their culture/history which is simply fascinating to overwhelm me. Sadly they don't seem to miss such jewels although the Farty - for some reasons they call/pronunciate 'Party'/Chinese Communist Party (CCP) to "Farty" to amuse me!- in these days seems to allow the new generation to learn more about their history- as you recall, through the cultural revolution, they literally wiped out all those jewels!!!-. I was so surprised to learn our generation in China was totally deprived to learn their history/culture. One of my closest friends/colleagues, Prof Li LinSun of Nanjing Univ (Godfather of Chinese Interventional Radiology) was so furious whenever I talk to him about their history and mad on the fact they miss such crucial part of their own history. Anyhow, I heard CCP finally allowed mainland Chinese people to learn original Chinese alphabets -Taiwanese uses!- as well, which they erased out to replace with the abbreviated/simplified version instead.
BB
No. | Subject | Date | Author | Last Update | Views |
---|---|---|---|---|---|
Notice | How to write your comments onto a webpage [2] | 2016.07.06 | 운영자 | 2016.11.20 | 18192 |
Notice | How to Upload Pictures in webpages | 2016.07.06 | 운영자 | 2018.10.19 | 32342 |
Notice | How to use Rich Text Editor [3] | 2016.06.28 | 운영자 | 2018.10.19 | 5919 |
Notice | How to Write a Webpage | 2016.06.28 | 운영자 | 2020.12.23 | 43837 |
379 | 古大梁行: 옛 대량의 노래 [3] | 2020.11.30 | 정관호*63 | 2022.08.26 | 177 |
378 | [Poem]The Life That I Have [4] | 2020.11.29 | 이한중*65 | 2020.12.02 | 1666 |
377 | 憫農(민농): 농민을 동정하다 [3] | 2020.11.20 | 정관호*63 | 2022.08.26 | 106 |
376 | [Poem] A Loser: A Poem About Donald Trump [3] | 2020.11.11 | 이한중*65 | 2020.11.12 | 1721 |
375 | 金谷園(금곡원)에서 [4] | 2020.11.10 | 정관호*63 | 2022.08.26 | 135 |
374 | 청산리 벽계수야 [15] | 2020.11.03 | 정관호*63 | 2022.08.22 | 387 |
373 | 시조 두수: 장안사, 내금강 [13] | 2020.10.27 | 정관호*63 | 2022.08.21 | 196 |
372 | 蜀相 (촉상): 촉한승상 제갈량 [8] | 2020.10.19 | 정관호*63 | 2022.08.21 | 134 |
371 | [Poem]A Psalm of Life/H. W. Longfellow [7] | 2020.10.01 | 이한중*65 | 2020.11.27 | 434 |
370 | 子夜吳歌 秋歌(자야오가추가): 가을밤 노래 [3] | 2020.09.21 | 정관호*63 | 2024.01.23 | 159 |
369 | 木蘭辭(목란사): 목란의 노래 [3] | 2020.09.10 | 정관호*63 | 2020.12.15 | 245 |
368 | 讚安重根義士: 찬안중근의사 [1] | 2020.08.22 | 정관호*63 | 2023.01.08 | 93 |
367 | 秋風斷藤曲(추풍단등곡): 안중근의사 찬양시 [6] | 2020.08.14 | 정관호*63 | 2022.08.27 | 285 |
366 | 昭君怨 東方虬: 왕소군원망 동방규 [6] | 2020.07.30 | 정관호*63 | 2022.08.27 | 148 |
365 | [Poem] Happy Birthday [8] | 2020.07.29 | 이한중*65 | 2020.08.01 | 145 |
» | [당시] 王昭君 李白: 왕소군 이백 [4] | 2020.07.06 | 정관호*63 | 2021.04.10 | 90 |
363 | 昭君墓(소군묘): 왕소군의 묘를 지나며 [4] | 2020.06.29 | 정관호*63 | 2022.08.27 | 98 |
362 | 代閨人答輕薄少年: 대규인답경박소년 [4] | 2020.06.14 | 정관호*63 | 2022.04.12 | 111 |
361 | The Second Coming/ WB Yeats [2] | 2020.05.30 | 이한중*65 | 2020.05.30 | 544 |
360 | 邯鄲客舍歌 岑參 : 한단 여관에서 [11] | 2020.05.24 | 정관호*63 | 2022.09.22 | 222 |
지난 2000여년간 면면히 흘러오는 왕소군의 사연을 어찌 소군묘 한편으로 끝낼 수 있겠는가?.
후세에 수많은 시인묵객이 서로 각자의 기량을 다투며 왕소군에 관한 시를 썼다.
오늘은 시선 이백의 시 두편을 올린다. 중국의 최대시인인 그의 시 또한 절찬에 절찬을 받아온 걸작이다.
여러분 많이 감상하세요.