2017.03.19 20:11
|
|
漁歌子 張志和 어가자 장지화 一(일). 西塞山前白鷺飛,桃花流水鱖魚肥。 서새산전백로비하니,도화유수궐어비를 青箬笠,綠蓑衣,斜風細雨不須歸。 청약립 녹사의하니, 사풍세우불수귀를 二(이). 霅溪灣裡釣魚翁,舴艋為家西復東。 삽계만리조어옹은, 책맹위가소부동을. 江上雪,浦邊風,笑著荷衣不嘆窮. 강상설 포변풍하니, 소착하의불탄궁을. |
어부의 노래 중당 장지화 서새산 앞에 백로가 나르니, 복사꽃 흐르는 물에 궐어가 살쪘도다. 푸른 대껍질 삿갓에 녹색 도롱이 옷입고, 비낀 바람과 가는 비에 돌아가지 않으리. 삽계 굽이의 낚시옹은 거룻배를 집삼아, 서편과 동편을 왔다 갔다 하네. 강 위에 눈 내리고 물가 바람 불건만, 웃으며 연옷 입고 가난을 한탄치 않네. |
注釋(<주석) 白鷺 (백로) 鱖魚(궐어) 漁歌子(어가자) Kwan Ho Chung - March 20, 2017 |
No. | Subject | Date | Author | Last Update | Views |
---|---|---|---|---|---|
Notice | How to write your comments onto a webpage [2] | 2016.07.06 | 운영자 | 2016.11.20 | 18193 |
Notice | How to Upload Pictures in webpages | 2016.07.06 | 운영자 | 2018.10.19 | 32347 |
Notice | How to use Rich Text Editor [3] | 2016.06.28 | 운영자 | 2018.10.19 | 5924 |
Notice | How to Write a Webpage | 2016.06.28 | 운영자 | 2020.12.23 | 43840 |
300 | [Poem]The Little Boy and Old Man [3] | 2018.04.15 | 이한중*65 | 2018.04.16 | 1983 |
299 | [唐詩] 寄遠曲(기원곡): 멀리 보내는 노래 [7] | 2018.04.01 | 정관호*63 | 2023.07.28 | 185 |
298 | [宋詩]春景(춘경): 봄 경치 [4] | 2018.03.18 | 정관호*63 | 2023.11.07 | 160 |
297 | 望江南莫攀我(망강남막반아): 강남곡 나를 붙잡지 마세요. [5] | 2018.02.27 | 정관호*63 | 2022.08.16 | 122 |
296 | 唐詩(당시) 老將行(노장행): 노장의 노래 | 2018.02.16 | 정관호*63 | 2023.10.27 | 239 |
295 | 少年行 李白: 소년의 노래 당조 이백 | 2018.01.31 | 정관호*63 | 2022.08.16 | 241 |
294 | 望夫石(망부석) 唐朝 王建(당조 왕건) [3] | 2018.01.17 | 정관호*63 | 2023.10.16 | 288 |
293 | 東原除夜(동원제야) [7] | 2018.01.05 | 정관호*63 | 2023.11.05 | 164 |
292 | [Poem]무지개 빛깔의 새해엽서/이해인 [8] | 2017.12.30 | 이한중*65 | 2017.12.30 | 64 |
291 | 들장미 비엔나 소년 합창단 [3] | 2017.12.21 | 조중행*69 | 2018.01.01 | 164 |
290 | 歸去來辭(귀거래사) 陶淵明(도연명): 재시도 [4] | 2017.11.08 | 정관호*63 | 2022.08.26 | 251 |
289 | 가을의 시 [5] | 2017.10.26 | 이한중*65 | 2017.11.17 | 680 |
288 | 시 한수 감상 | 2017.10.22 | 이건일*68 | 2017.10.22 | 138 |
287 | 가을 여행 3 [1] | 2017.10.19 | 조중행*69 | 2017.10.19 | 189 |
286 | [poem]미시간 가을의 어느하루 [5] | 2017.10.14 | 이한중*65 | 2017.10.15 | 80 |
285 | [Poem]은은한 목소리 [3] | 2017.09.03 | 이한중*65 | 2017.09.11 | 76 |
284 | 望江南 天上月(망강남 천상월): 강남의 노래 하늘위의 달 [2] | 2017.08.25 | 정관호*63 | 2023.07.28 | 197 |
283 | [唐朝[ 寒山詩(한산시) [5] | 2017.07.22 | 정관호*63 | 2024.01.29 | 278 |
282 | 宋詞(송사) 漁家傲 秋思(어가오 추사): 가을 생각 [10] | 2017.06.21 | 정관호*63 | 2023.08.02 | 386 |
281 | [Poem] Words of Faith [5] | 2017.05.07 | 이한중*65 | 2017.05.13 | 50 |
어부의 노래를 좋아하면서 낚시 한 번 해 보지 못한 무능력자가 좋은 시를 옮겼다.
하긴 테니스를 못해도 US OPEN의 Fan이 되지 말란 법은 없으니까.