logo

English
                 
 
少年行 李白
소년행 이백
少年行 李白
소년행 성당 이백

五陵年少金市東,銀鞍白馬度春風。
오릉연소금시동에, 은안백마도춘풍을.

落花踏盡遊何處,笑入胡姬酒肆中。
낙화답지유하처오? 소입호희주사중을.
소년의 노래
성당 이백

오릉의 소년은 금시 동편에서,
은 안장에 백마 타고 봄바람 건너네.

낙화를 밟은 후 어디에서 놀 건가?
웃음 띠고 오랑캐여인 술집으로 들어가도다.

註釋
少年行(소년행):屬樂府舊題,古代詩人一般以此題詠少年壯志,以抒發其慷慨激昂...: 장한 의지의 소년을 노래하였다.
2. 度(도): 건너다. 통과하다.
3. 五陵(오릉):本指漢朝五個皇帝的陵墓所在,爲當時豪家貴族的聚居地。此泛指家居長安的豪貴之家。한나라 시절 5 황제능의 소재지였는데, 당시 호화귀족이 몰려 살던 지역이니 장안의 부귀가문을 말한다.
4. 金市(금시):唐代東都洛陽有金市。此係指長安西市,因可兌換金銀,故名。동쪽 서울 낙양을 말하니, 장안 서시를 지적하며, 가히 금은을 바꾸었다.
5. 胡姬(호희):泛指當時西域及外國的少女。當時長安多有胡人開酒肆者,店中多胡姬歌舞侍酒。당시 서역이나 외국의 소녀로서 당시 장안에 많은 호인이 술집을 열고 또 많은 호희가 손님을 위햐여 가무와 술대접을 하였다.
6. 當爐(당로): 當爐出自《冬日宴》,面對火爐。 《金小品傳》,同“ 當壚 ”。 面对火炉。
이 뜻은 “얼굴이 화로를 대한다는 의미이니, 화로 앞에서 술 판다”는 뜻이다.



 
SHAO NIAN XING("YOUTHFUL ADVENTURES" SONG)
TANG DYNASTY Li Bai (701-762)

Into eastern downtown Chang-an comes a fine youth,
Blaz'ng like Spring breeze: White horse with silver saddle, too.

Many fall'n flowers I've trodden; now where should I go?
Laugh'ng, he enters Persian winehouse (for exotic show)!
 

나의 설명

최근에 나의 고교동창으로부터 좋은 저서, “아잔타에서 석불사까지”답사기를 받아서 탐독하는 중, Silk Road, 돈황, 시안등지에서 몇 가지 낯 익은 표현을 보고 관련된 작품을 여기에 싣고자 한다.
李白(이백)
호희에 관한 이야기가 있어서 이백의 소년행을 실었다. 여기서 작자 이백에 관한 글을 쓸 필요까지는 없다. 그에 관해서는 이곳에서 여러번 소개하였기 때문이다.
여기 “호선무” 란 서역여인의 춤이 중국에 들어와서 많은 애호를 받았기에 백거이의 “호선녀” 시를 추후 올리려고 한다.
이 시에 나오는 내용은 당조 전성기 즉 성당시절 문무가 최고조에 달하였다. 그 때 오릉에 살던 귀족 부호의 자제가 놀 던 모습을 보여주었다. 싫컷 봄날을 즐긴 후 찾아 간 곳은 다름아닌 호희의 술집이었다. 호희는 주로 실크로드를 따라 들어온 페르시아의 여인이거나 혹은 서역 제국의 여인을 말한다. 이때는 당 현종 당시였다. 그런데 한대시 우임랑(羽林郎)에서도 “호희는 열다섯에, 봄날 술독앞에 있었네”를 볼 수 있다. 좀 더 호희에 관한 이야기를 보면, 위, 진과 남북조에서 당조까지 장안성안에 허다한 화로 앞에서 술 팔던 호희가 있었고, 그녀들은 개개인이 코가 높고 눈이 아름답고(파란 눈? Blue eyes like lake water?), 신체가 건강하고 아름답고, 열정이 넘쳐 흘렸다.
“在中國魏晉、南北朝一直到唐朝,長安城裡有許多當爐賣酒的胡姬,她們個個高鼻美目,身體健美熱情洋溢、李白的《少年行》中就有“笑入胡姬酒肆中”的美妙描述。”
하여간 당시 부호자제들은 본국 여인보다 이국적 호희를 선호하였던 모양이다.

 

少年行(소년행)
pic2.zhimg.com/80/v2-20a056b95f607037707fa06b41afe...

銀鞍白馬度春風(은안장 백마위에 봄바람 건너도다.)

银鞍白马度春风特别邀请-我爱看围脖

Kwan Ho Chung - February 1, 2018,
No. Subject Date Author Last Update Views
Notice How to write your comments onto a webpage [2] 2016.07.06 운영자 2016.11.20 18193
Notice How to Upload Pictures in webpages 2016.07.06 운영자 2018.10.19 32347
Notice How to use Rich Text Editor [3] 2016.06.28 운영자 2018.10.19 5924
Notice How to Write a Webpage 2016.06.28 운영자 2020.12.23 43839
300 [Poem]The Little Boy and Old Man [3] 2018.04.15 이한중*65 2018.04.16 1983
299 [唐詩] 寄遠曲(기원곡): 멀리 보내는 노래 [7] 2018.04.01 정관호*63 2023.07.28 185
298 [宋詩]春景(춘경): 봄 경치 [4] 2018.03.18 정관호*63 2023.11.07 160
297 望江南莫攀我(망강남막반아): 강남곡 나를 붙잡지 마세요. [5] 2018.02.27 정관호*63 2022.08.16 122
296 唐詩(당시) 老將行(노장행): 노장의 노래 2018.02.16 정관호*63 2023.10.27 239
» 少年行 李白: 소년의 노래 당조 이백 2018.01.31 정관호*63 2022.08.16 241
294 望夫石(망부석) 唐朝 王建(당조 왕건) [3] 2018.01.17 정관호*63 2023.10.16 288
293 東原除夜(동원제야) [7] 2018.01.05 정관호*63 2023.11.05 164
292 [Poem]무지개 빛깔의 새해엽서/이해인 [8] 2017.12.30 이한중*65 2017.12.30 64
291 들장미 비엔나 소년 합창단 [3] 2017.12.21 조중행*69 2018.01.01 164
290 歸去來辭(귀거래사) 陶淵明(도연명): 재시도 [4] 2017.11.08 정관호*63 2022.08.26 251
289 가을의 시 [5] 2017.10.26 이한중*65 2017.11.17 680
288 시 한수 감상 2017.10.22 이건일*68 2017.10.22 138
287 가을 여행 3 [1] 2017.10.19 조중행*69 2017.10.19 189
286 [poem]미시간 가을의 어느하루 [5] 2017.10.14 이한중*65 2017.10.15 80
285 [Poem]은은한 목소리 [3] 2017.09.03 이한중*65 2017.09.11 76
284 望江南 天上月(망강남 천상월): 강남의 노래 하늘위의 달 [2] 2017.08.25 정관호*63 2023.07.28 197
283 [唐朝[ 寒山詩(한산시) [5] file 2017.07.22 정관호*63 2024.01.29 278
282 宋詞(송사) 漁家傲 秋思(어가오 추사): 가을 생각 [10] 2017.06.21 정관호*63 2023.08.02 386
281 [Poem] Words of Faith [5] 2017.05.07 이한중*65 2017.05.13 50