2021.05.25 12:39
泊秦淮 杜牧 박진회 두목 |
|
泊秦淮 唐代杜牧 박진회 당대두목 煙籠寒水月籠沙, 연롱한수월롱사하니, 夜泊秦淮近酒家。 야박진회근주가를. 商女不知亡國恨, 상녀부지망국한하니, 隔江猶唱後庭花。 격강유창후정화를. |
진회에서 숙박하다 당대시인 두목 안개는 차가운 물을 덮고 달빛은 모래를 덮으니, 저녁에 진회에서 술집에 가까이 왔네. 술파는 여인이여! 너희는 망국한을 모르느냐? 강을 격해 아직도 후정화를 부르다니 |
Mooring on River Qinhuai - DU Mu 泊秦淮 I youtube 泊秦淮 II youtube 泊秦淮III youtube 後庭花 詞句注釋(사구주석) |
2021.05.25 14:35
2021.05.26 17:40
I tell you, KwanHo, I enjoyed the music more than the poem!
The music/melodies of 박진회 II you included is one of the best I enjoyed most along the word by word of the poem together!!! I am going to download it to listen again later!
BB
P.S. Where is 진회? Anyhow you certainly can travel to there if you could locate it. But, not now!!!
2021.05.27 05:02
Yes, the music in the second youtube is very beautiful.
I found the current locaion of 진회:
진회구(秦淮區)는 남경시 중부이며, 남경 주성 팔구의 하나로서, 국가 중요 금융상무중심과 문화여행중심이니, 이로써 국제적 사업과 무역 지역이다.
Don't you consider some day some of us might plan to make group tour to the historically famous places?
It could be just a dream.
2021.05.27 08:42
KwanHo,
I certainly wish taking advantage of my unique connection with so many Chinese friends to organize a special group tour/visits only to the selected places we prefer but learned it is virtually impossible without taking the risks through my painful personal experiences. But alone I could take chance to visit a few places with the helps by the local friends. Main hazard/risk, for example, is totally unpredictable or rather unreliable local/regional airline in particular I had terrible experiences with - it is another long story!!!- to move around inside of China to reach to the remote area no tourists visit. Indeed, after I tried such personal private tour with my distant cousin, 조동원 교수 who is nationally known expert of 탑본 ( to make the copying from tombstones by rubbing he traveled all over China/Manchuria), former 성균관대학교 대학원장 a few occasions, I gave up with such frustration!
Anyhow, those experiences were almost 30 years ago so that I am sure there are much improvement now, I hope.
BB
2021.05.27 09:08
I wish I would have known 진회 with such famous historical background before, while I visited Nanjing!!! I certainly would have visited 진회 if I had some ideas!
Too bad no one mentioned about such famous 진회구 near by Nanjing while I visited Nanjing University three times to give workshops and they took me around to show the area. Perhaps, they might not know!!
Indeed, sadly, my Chinese friends in our age group were never taught for their such invaluable history of their own through infamous Cultural Revolution so that they might not have any idea on such famous 진회구.
As a matter of fact, my pal, Li LinSun, Founding Prof of Interventional Radiology of Nanjing Univ was so mad at me having more knowledge in Chinese history than he who was raised through Cultural Revolution. I don't know whether their new generation now has more opportunities to learn about their Bourgeoisie history but I am doubtful!!!
BB
2021.05.27 13:09
We have the same situation as current Chinese.
Our generation had little and no school course to study Chinese classics including essays and poems
in our middle and high schoo days. I think the situation has been worse nowadays.
Korean college graduates cannot write his fathers' name in Chinese letters.
Sadly such valuable treasures could be forgotten in current and future generations.
2021.05.27 13:48
I bet no one among future generation in Korea would remember how to write their name on Chinese alphabet in view of current resentment to overwhelming Chinese influence throughout the world. Though such ancient Chinese culture together with Chinese alphabets is same as Latin-equivalent value for Western culture, for our Oriental culture, Chinese communist party became the last nail on the coffin to make Asian people to reject whole thing involved to Chinese culture, not knowing what they really lose through such unfair summary execution. Indeed, the condition in Vietnam I saw years ago was the worst model to erase Chinese influence throughout their culture despite entire social structure still remained in old Confucian concept even under same communist regime/system.
2021.05.29 09:38
Yesterday, KwanHo, I received another letter in regard to my hacked email from one Chinese friend but from Taiwan this time and had a chance to talk about my newly found fun to listen a new version of Chinese poem through the singing based on new melody style you kindly introduced - by the way, I tried to download the music you shared as above through YouTube on MP3 system but it was blocked allowing only to listen!!!- and also talked about you with enormous knowledge in Chinese history and poems, wishing to visit many historical places in China. And learned you certainly could to make your dream come true!! Indeed, they do have such unique tour/opportunity for old Chinese intellectuals living in Taiwan. So I wonder whether you speak Chinese as well! If so you certainly could join to such mini group tour perfectly fitting to your wish.
By the way, only in Taiwan, the original Chinese alphabets are used as you already know and no one in the mainland can read it any longer so that they all have to learn new abbreviated alphabets as well to travel to mainland.
2021.05.31 07:56
Thank you, BBLee for your great advice and good thoughts.
However unfortunately I don't speak Chinese, but possibly communicate with help of English.
I might recite Chinese poems in Korean way, which our ancestors practiced, and they will feel pretty much in the same way.
But my real yearning is to visit and walk in the far western China including 신강성 (新彊省), 돈황(敦煌), 양관(陽關), 옥문관(玉門關), 누란(樓蘭) ans so on. If I recite the great Li Bai's 子夜四時歌秋歌 (자야사시가추가) even in my own way,
The Chinese audience must be moved, impressed and then feel with me. Here is the poem:
子夜四時歌秋歌 (자야사시가추가) 李白(이백)
長安一片月, 萬戶搗衣聲. 장안일편월하니, 만호도의성을
秋風吹不盡. 總是玉關情. 추풍취부진하니, 총시옥관정을
何日平胡虜, 良人罷遠征? 하일평호로하여, 양인파원정고?
가을노래
장안에 한 조각달이 있으니, 만 집에 다듬이소리로다.
가을바람은 불고 그치지 않으니, 이 모두 옥문관으로 가는 정이로다.
언제나 오랑캐를 평정하여서, 낭군이 원정을 끝내려나?
A SONG OF AN AUTUMN MIDNIGHT
Li Bai
A slip of the moon hangs over the capital,
Ten thousand washing-mallets are pounding.
And the autumn wind is blowing my heart,
For ever and ever toward the Jade Pass....
Oh, when will the Tartar troops be conquered,
And my husband come back from the long campaign!
Kwan Ho
No. | Subject | Date | Author | Last Update | Views |
---|---|---|---|---|---|
Notice | How to write your comments onto a webpage [2] | 2016.07.06 | 운영자 | 2016.11.20 | 18171 |
Notice | How to Upload Pictures in webpages | 2016.07.06 | 운영자 | 2018.10.19 | 32318 |
Notice | How to use Rich Text Editor [3] | 2016.06.28 | 운영자 | 2018.10.19 | 5898 |
Notice | How to Write a Webpage | 2016.06.28 | 운영자 | 2020.12.23 | 43816 |
442 | Fraud in Alzheimer’s disease research [3] | 2022.08.30 | 온기철*71 | 2022.09.01 | 112 |
441 | 江南曲(강남곡) 유운 [2] | 2019.05.19 | 정관호*63 | 2022.09.03 | 154 |
440 | 임성재; Tour Championship 2nd place 5.75 M payout [2] | 2022.08.29 | 온기철*71 | 2022.09.03 | 174 |
439 | 한국인의 지혜와 기술에 미국 무기산업에 큰 낭패 [4] | 2022.08.23 | 운영자 | 2022.09.05 | 95 |
438 | Greenland 기행 [3] | 2022.08.06 | 노영일*68 | 2022.09.07 | 113 |
437 | Iceland 기행 (1/2) [1] | 2022.08.06 | 노영일*68 | 2022.09.07 | 119 |
436 | 秋思(추사): 가을 편지 [1] | 2022.09.08 | 정관호*63 | 2022.09.08 | 108 |
435 | Iceland 기행 (2/2) [1] | 2022.08.06 | 노영일*68 | 2022.09.11 | 125 |
434 | 소련 스파이 부찐 의 고조선 연구 | 2022.09.11 | 온기철*71 | 2022.09.11 | 294 |
433 | 우리손자 2022 [3] | 2022.08.14 | 노영일*68 | 2022.09.11 | 156 |
432 | 영국, 일본 그리고 한국 [5] | 2022.09.09 | 온기철*71 | 2022.09.11 | 65 |
431 | 미국은 결국 배반자일 뿐이다 [3] | 2022.09.11 | 운영자 | 2022.09.12 | 77 |
430 | 胡旋女(호선녀); 호희의 돌아가는 춤 [3] | 2018.05.30 | 정관호*63 | 2022.09.13 | 174 |
429 | 野老歌 : 촌농부의 노래 [2] | 2021.02.12 | 정관호*63 | 2022.09.14 | 71 |
428 | 採蓮曲(채련곡): 연꽃 따는 노래 [4] | 2021.03.02 | 정관호*63 | 2022.09.14 | 220 |
427 | 石壕吏(석호리): 석호촌 관리 [3] | 2021.08.15 | 정관호*63 | 2022.09.14 | 94 |
426 | 涼州詞(양주사): 양주곡 즉 변방의 노래 [10] | 2021.03.29 | 정관호*63 | 2022.09.14 | 195 |
425 | 漁父辭 : 어부의 노래 [3] | 2021.04.17 | 정관호*63 | 2022.09.14 | 110 |
» | 泊秦淮 (박진회) : 진회에서 숙박하다 [9] | 2021.05.25 | 정관호*63 | 2022.09.14 | 97 |
423 | 後赤壁賦: 후적벽부 [5] | 2021.10.22 | 정관호*63 | 2022.09.14 | 223 |
상녀는 부지 망국한하니, 격강 유창 후정화로다. 이는 후세에 많은 절찬을 받아온 천고의 명구로 알려졌다.
술파는 여인들은 나라 망한 한을 모르니, 강을 바라보며 후정화를 부르도다.
남조의 진나라 마지막 황제 진숙보는 노래와 미녀를 애호하여서 후궁에 미녀들을 두고서 매일 주연을 열어 후정화라고 하는 노래를 부르고 놀다가 결국 나라를 망쳤다. 후세에 중당시인 두목이 그곳을 지나다가 감회가 일어나서 이 시를 남겼다.
아! 나도 어느 때 한번 중국여행할 때 진회에 들러서 주막에서 술 한잔 마시고 거나하게 취해서, "상녀는 부지 망국한하니, 격강 유창 후정화로다." 하고 한수 읊고 싶다. 이제는 너무 늦었는가!