2023.08.24 05:27
Never-ending 西洲曲 끝나지 않는 서주의 노래 Anonymous poet Plum blossoms urge her return to Xizhou, to pluck a branch for her lover at Jiangbei. Her thin layer of clothing is apricot-reddish, and her hair is as pitch-black as baby crow. Where in the world can Xizhou be located? Paddle twice at top of bridge gets you there. At sundown, lonesome shrike flies in single. The blowing wind caresses the tallow trees. Trees shadow the facade of her door at front. Through door cracks, jade jewelry is visible. She opens the door and cannot find her lover. As such, out she goes to pick red lotus seeds. In fall, she goes to South Pond to harvest lotus. Those plants' growth has exceeded man-height. She looks down and plays around with seedpods. Seeds are as greenish as the water inside the pond. She places the lotuses she plucks inside her sleeves. Like her love, lotus hearts are thoroughly crimson. Despite her yearning, her lover is not forthcoming. In disappointment, she looks up at geese in flight. Flying geese fill the air high up the sky of Xizhou. She walks up the stairs of tower for a better look. The tower is tall, but her lover is nowhere in sight. All day long, she leans against the railing to look. Balustrades are meandering and stretching for long. Her hands, glistening like jade, are dangling down. Sky outside of the rolled-up blinds is naturally high. Much like water in ocean, it is unfathomably green. Dreamland is far-reaching and extensive as the water. His gloom is contagious which triggers her to gloom. South wind is sympathetic in knowing what she wants. It carries her dreams far, far away to him in Xizhou. Image 1 Image 2 Youtube: Please listen to monologue followed by playing of bamboo flute |
|
西洲曲 無名氏 서주곡 무명씨 憶梅下西洲 折梅寄江北 억매하서주하니, 절매기강북을. 單衫杏子黃 雙鬢雅雛色 단삼행자황하니, 쌍빈아추색을. 西洲在何處 兩槳橋頭渡 서주재하초오? 양장교두도를. 日暮伯勞飛 風吹烏臼樹 일모백로비하니, 풍취오백수를 樹下卽門前 門中露翠鈿 수하즉문전하니, 문중노취전을. 開門郎不至 出門採紅蓮 개문낭부지요, 출문채홍련을. 採蓮南塘秋 蓮花過人頭 채련남당추하니, 채화과인두를. 低頭弄蓮子 蓮子淸如水 저두농연자하니, 연자청여수를. 置蓮懷袖中 蓮心徹底紅 치련회수중하니, 연심철저홍을. 憶郞郎不至 仰首望飛鴻 억낭낭부지하니, 앙수망비홍을. 鴻飛滿西洲 望郞上靑樓 홍비만서주하니, 망낭상청루를. 樓高望不見 盡日欄杆頭 누고망불견하니, 진일난간두를. 欄干十二曲 垂手明如玉 난간십이곡하니, 수수명여옥을. 卷簾天自高 海水遙空綠 권렴천자고하니, 해수요공록을. 海水夢悠悠 君愁我亦愁 해수몽유유하니, 군수아역수를. 南風知我意 吹夢到西洲 남풍지아의하니, 취몽도서주를. |
서주의 노래 후한 무명씨 매화생각에 서주로 떠났음을 기억하여, 매화 꺾어 강북으로 부치려하네. 홑적삼은 은행열매 같이 붉고, 양쪽 살쩍은 메까마귀새끼 색이로다. 서주는 어디인가? 양장교 나루터에 이르렀네. 날이 저묾에 백로가 나르고, 바람이 오구수를 불도다. 나무아래가 바로 그녀의 집이니, 문안에 비취비녀가 보이네. 문을 열어도 낭군이 이르지 않으니, 문을 나가 붉은 연을 따러 가도다. 가을날 남쪽 연못에서 연을 따니, 연꽃이 자라서 사람머리를 지나네. 머리 숙여 연꽃열매를 희롱하니, 연꽃열매는 물과 같이 맑도다. 연을 따서 소매 속에 품었으니, 연꽃 속은 철저히 붉도다. 낭군을 생각하나 오지 않으니, 머리 들어 날아가는 기러기 바라보네. 기러기 날아서 서주에 가득하니, 낭군을 바라보고자 푸른 누각에 오르네. 누는 높으나 바라보아도 보이지 않으니, 종일 난간머리에 서있네. 난간은 열두 구비, 내려뜨린 손은 옥과 같이 희도다. 발을 걷으니 하늘은 스스로 높고, 바닷물은 출렁이며 광활하게 푸르네. 바닷물은 나의 꿈처럼 유유하니, 그대가 근심하기에 나 역시 근심하네. 남녘바람이여 이 내 마음 안다면, 꿈을 불어 서주로 보내주오. |
譯文(역문) |
No. | Subject | Date | Author | Last Update | Views |
---|---|---|---|---|---|
Notice | How to write your comments onto a webpage [2] | 2016.07.06 | 운영자 | 2016.11.20 | 18946 |
Notice | How to Upload Pictures in webpages | 2016.07.06 | 운영자 | 2018.10.19 | 33449 |
Notice | How to use Rich Text Editor [3] | 2016.06.28 | 운영자 | 2018.10.19 | 7117 |
Notice | How to Write a Webpage | 2016.06.28 | 운영자 | 2020.12.23 | 44724 |
27 | 규원: 규중의 원망 [1] | 2024.08.15 | 정관호*63 | 2024.09.08 | 37 |
26 | [唐詩] 春思: 봄날 임 생각 [2] | 2016.08.29 | 정관호*63 | 2024.09.08 | 1119 |
» | Ode on West Islet: 서주의 노래 [1] | 2023.08.24 | 정관호*63 | 2024.09.09 | 100 |
24 | 어머니 회상 2: 어머니 키스 | 2017.11.06 | 정관호*63 | 2024.09.09 | 666 |
23 | '시니어 황제' 랑거 꺾고… 양용은 PGA 챔피언스 투어 첫 우승 [4] | 2024.09.09 | 황규정*65 | 2024.09.09 | 227 |
22 | New Year's Concert 2022-Vienna Philharmonic Orchestra . | 2022.01.05 | 김성철*67 | 2024.09.10 | 1048 |
21 | Peze Kafe [2] | 2021.04.09 | 김성철*67 | 2024.09.10 | 94 |
20 | Tshotsholoza [3] | 2021.01.06 | 김성철*67 | 2024.09.10 | 249 |
19 | [童詩] 앉은뱅이 꽃 [4] | 2016.06.28 | 정관호*63 | 2024.09.10 | 342 |
18 | 關山月: 관산의 달 [1] | 2024.09.10 | 정관호*63 | 2024.09.11 | 14 |
17 | Kamala Harris crushed Trump on the debate! [4] | 2024.09.10 | 온기철*71 | 2024.09.11 | 59 |
16 | 秋夕: 추석 [2] | 2022.10.10 | 정관호*63 | 2024.09.16 | 268 |
15 | 힌국은 Screen Golf의 개척자 [1] | 2024.09.17 | 운영자 | 2024.09.19 | 35 |
14 | [唐詩] 左掖梨花(좌액이화): 배꽃 노래 | 2016.06.28 | 정관호*63 | 2024.09.21 | 395 |
13 | 손흥민 시즌 1·2호골 폭발…토트넘, 에버턴 4-0 완파 [8] | 2024.08.24 | 황규정*65 | 2024.09.22 | 54 |
12 | 파리 金 리디아 고, 8년만의 메이저 우승까지...신지애 준우승 [3] | 2024.08.25 | 황규정*65 | 2024.09.22 | 177 |
11 | 법정스님 - 삶에 대해서 [1] | 2024.09.26 | 운영자 | 2024.09.28 | 35 |
10 | How to find a sweet watermelon in the super market [1] | 2024.09.28 | 운영자 | 2024.09.28 | 20 |
9 | 80세의 벅을 허물자 [1] | 2024.09.26 | 운영자 | 2024.09.28 | 43 |
8 | Cellphone Voice mode: 음성을 더 명확하게 [1] | 2024.09.28 | 운영자 | 2024.09.28 | 33 |
This is English translation of a famous Chinese poem, 西洲曲(서주곡).
Please peruse this translation and enjoy it at your leisure.