2021.01.16 08:35
Mi Chamocha/Syyahamba/We are Marching
MLK Shabbat 2021 는 Rev. Dr. Martin Luther King Jr.를 추모하는 예배로 Congregation Beth Israel 과 Pleasant Hill Baptist Church 의 합창단과 함께 International Voices Houston도 노래 합니다. Siyahamba (written down by Andries Van Tonder, and possibly composed by him, or possibly a Zulu folk song) 는 South African hymn 으로 1990년 때 North American churches 에서 매우 유행했던 노래입니다. The title 은 "We Are Marching" or "We are Walking" in the Zulu language. 를 뜻합니다.
|
2021.01.16 09:20
2021.01.16 11:02
Thank you, Dr. Kim, for the most beautiful chorus music,
the most appropriate in light of what's been happening during Trump's
presidency and all of us once again were personally reminded of
how precious the true American democracy is on this year's MLK Day,
even in the middle of Pandemic engulfing the whole world.
Hopefully and prayerfully we are marching in, in the right direction that
Martin Luther King, Jr. envisioned.
2021.01.16 15:11
운영자님 그리고 이한중 선배님 감사합니다.
미국의 민주주의가 옮은 방향으로 가기를 세계가 바라고있죠.
ZULU 의 노래가 밝게 떠오르는것 같읍니다.
다음은 가사 입니다.
Afrikaans Edit
Ons marsjeer nou in die lig van God,
Ons marsjeer nou in die lig van God.
Ons marsjeer nou in die lig van God,
Ons marsjeer nou in die lig van God.
[in die lig van God]
Ons marsjeer nou... ooh
[Ons marsjeer nou, marsjeer nou, ons marsjeer nou, marsjeer nou,]
Ons marsjeer nou in die lig van God.
[in die lig van God]
Ons marsjeer nou... ooh
[Ons marsjeer nou, marsjeer nou, ons marsjeer nou, marsjeer nou,]
Ons marsjeer nou in die lig van God.
(Alternative versions of the lyrics may alternate marsjeer with different verbs such as wandel.)
Zulu Edit
Siyahamb' ekukhanyeni kwenkos, Siyahamba ekukhanyeni kwenkos'.
Siyahamb' ekukhanyeni kwenkos', Siyahamba ekukhanyeni kwenkos'.
[ekukhanyeni kwenkos']
Siyahamba... ooh
[Siyahamba, hamba, Siyahamba, hamba]
Siyahamba ekukhanyeni kwenkos'.
[ekukhanyeni kwenkos']
Siyahamba... ooh
[Siyahamba, hamba, Siyahamba, hamba]
Siyahamba ekukhanyeni kwenkos'.
Swahili Edit
Twatembea nuruni mwake, twatembea nuruni mwake.
Twatembea nuruni mwake,
twatembea nuruni mwake.
[nuruni mwake]
Twatembea... ooh
[Twatembea, tembea, twatembea, tembea,]
Twatembea nuruni mwake.
[nuruni mwake]
Twatembea... ooh
[Twatembea, tembea, twatembea, tembea,]
Twatembea nuruni mwake.
English Edit
Leader: We are marching in the light of God
Choir: We are marching in the light of God.
Leader: We are marching in the light of God,
Choir: We are marching in the light of God.
[in the light of God]
We are marching... ooh
[We are marching, marching, we are marching, marching,]
We are marching in the light of God.
[the light of God]
We are marching... ooh
[We are marching, marching, we are marching, marching,]
We are marching in the light of God.
(Alternative versions of the lyrics may alternate marching with different verbs such as walking, dancing, singing, living, or praying, holding up, or the word "God" for love in a less religious gathering.)
German Edit
Wir marschieren im Lichte Gottes
Wir marschieren im Lichte Gottes.
Wir marschieren im Lichte Gottes,
Wir marschieren im Lichte Gottes.
[im Lichte Gottes]
Wir marschieren... ooh
[Wir marschieren, marschieren, wir marschieren, marschieren,]
Wir marschieren im Lichte Gottes.
[im Lichte Gottes]
Wir marschieren... ooh
[Wir marschieren, marschieren, wir marschieren, marschieren,]
Wir marschieren im Lichte Gottes.
(Where marching is not to be understood in the sense of a military march, but the meaning is here more in the direction of hiking.)
French Edit
Nous marchons dans la lumière de Dieu,
Nous marchons dans la lumière de Dieu.
Nous marchons dans la lumière de Dieu,
Nous marchons dans la lumière de Dieu.
[dans la lumière de Dieu]
Nous marchons... ooh
[Nous marchons, marchons, nous marchons, marchons,]
Nous marchons dans la lumière de Dieu.
[dans la lumière de Dieu]
Nous marchons... ooh
[Nous marchons, marchons, nous marchons, marchons,]
Nous marchons dans la lumière de Dieu.
Spanish Edit
Caminamos en la luz de Dios,
Caminamos en la luz de Dios.
Caminamos en la luz de Dios,
Caminamos en la luz de Dios.
[en la luz de Dios]
Caminando... ooh
[Caminando, vamos caminando, vamos]
Caminando en la luz de Dios.
[en la luz de Dios]
Caminando... ooh
[Caminando, vamos caminando, vamos]
Caminando en la luz de Dios.
Portuguese Edit
Caminhando, na luz do Senhor,
Caminhando, na luz do Senhor
Caminhando, na luz do Senhor,
Caminhando, na luz do Senhor.
[com a luz do Senhor]
Caminhando... ooh [Caminhando, eu vou caminhando, eu vou]
Caminhando, na luz do Senhor.
[com a luz do Senhor]
Caminhando... ooh [Caminhando, eu vou caminhando, eu vou]
Caminhando, na luz do Senhor.
Icelandic Edit
Við göngum í ljósi Guðs
já, við göngum í ljósi Guðs
Við göngum í ljósi Guðs
já, við göngum í ljósi Guðs
Við göngum,
já við göngum
Úww, já, við göngum í ljósi Guðs
Við göngum,
já við göngum
Úww, já, við göngum í ljósi Guðs
Thanks, Doc.
I don't understand the lyrics but it's a wonderful and pleasant song.
Glad to hear a Zulu song coming out of Texas.
Maybe, I was overly sunken in the current political divisiveness.